Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(repeat words

  • 1 repeat

    1. I
    his language won't bear repeating невозможно /недопустимо, неприлично/ было бы повторять его слова; the last two figures repeat две последних цифры повторяются
    2. III
    repeat smth.
    1) repeat a signal (an effort, an action, an experience, a word, a statement, a pattern, a fine performance, a passage of music, etc.) повторять сигнал и т.д.; you should repeat the dose until you feel better вам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучше
    2) repeat a secret (a story, a conversation, etc.) передавать секрет и т.д.; I'll tell you what he said if you promise not to repeat it я расскажу /открою/ вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне; I promised not to repeat it я пообещал никому не рассказывать это
    3) repeat a poem (a passage, poetry, one's catechism, etc.) рассказать наизусть стихотворение и т.д.; repeat one's lesson отвечать урок; he repeated the entire ballad он прочел наизусть всю балладу
    3. IV
    repeat smth. in some manner repeat smth. emphatically (stubbornly, incredulously, etc.) категорически и т.д. повторять /твердить/ что-л.
    4. XI
    1) be repeated the next day tile complaints were repeated на следующий день жалобы повторились; I hope it will not be repeated я надеюсь, что это не повторятся; it cannot be too often repeated that honesty is the best policy никогда не будет лишним повторить еще раз, что честность repeat самая правильная политика
    2) be repeated this is a story not to be repeated это не такая история, чтобы ее повторять /рассказывать кому-л./; be repeated at some time the play will be repeated next week на будущей неделе они повторят этот спектакль
    5. XII
    have smth. repeated we shall have the telegram repeated мы пошлем телеграмму еще раз
    6. XVIII
    repeat oneself don't repeat yourself не повторяйтесь; he does nothing but repeats himself он только и делает, что повторяет одно и то же; history repeats itself история повторяется
    7. XXI1
    1) repeat smth. for smth. repeat a word (an order, etc.) for emphasis повторять слово и т.д. для [большей] выразительности; repeat smth. after smb. repeat words (a sentence, etc.) after the teacher повторять слова и т.д. [вслед] за преподавателем; repeat this (an oath, etc.) after me повторяйте это и т.д. за мной; repeat smth. at (in, etc.) smth. repeat a design at intervals along a surface (a colour in several parts of a picture, etc.) повторять рисунок на поверхности через определенные промежутки и т.д.
    2) repeat smth. to smb. please don't repeat this to anybody пожалуйста, никому не говорите об этом; he repeats everything to the master он передает все своему хозяину
    8. XXV
    1) repeat that... (what..., etc.) I repeat that this is the last time such conduct will be tolerated я в последний раз повторяю, что больше не потерплю такого поведения; I repeat that I cannot undertake the task повторяю, что не могу взяться за эту работу; he simply repeats what he hears said он просто повторяет то, что слышит
    2) repeat what... don't repeat what I have told you не говорите никому того, что я вам сказал

    English-Russian dictionary of verb phrases > repeat

  • 2 repeat

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] repeat
    [Swahili Word] -kariri
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] kikariri
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] repeat
    [Swahili Word] -ongeza
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] repeat
    [Swahili Word] -rejea
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] Arabic
    [English Example] To repeat difficult pharmaceutical words
    [Swahili Example] kuyarejea majina magumu ya dawa [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] repeat
    [Swahili Word] -rudia
    [Part of Speech] verb
    [Class] applicative
    [Derived Word] Arabic
    [English Example] "will you repeat?" "I will not repeat, my master"
    [Swahili Example] "Utarudia?" "Sirudii, bwana'ngu" [Kez]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] repeat (something said)
    [Swahili Word] -kariri
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] Arabic
    [Swahili Example] alianza kukariri kimoyomoyo nyimbo za kubembelezea mtoto [Sul]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] repeat the formula ''Allah akbar'', Allah is great
    [Swahili Word] -takbira
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] repeat the words of the formula before swearing an oath
    [Swahili Word] -ombokeza
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] omba
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > repeat

  • 3 repeat

    [rɪ'piːt]
    v
    - repeat smth
    - repeat a course
    - repeat the year
    - repeat it!
    CHOICE OF WORDS:
    Русскому "повторить" в значении "освежить в памяти, ещё раз просмотреть" соответствует английское сочетание to revise smth
    USAGE:
    (1.) Глагол to repeat, в отличие от русского повторять, не употребляется без прямого дополнения, которое в русском языке часто опускается. Если в русском языке прямого дополнения нет, то в английском эквиваленте употребляется местоимение it. Русскому повторите, пожалуйста, таким образом, соответствует repeat it, please. (2.) For repeat 2.; See confuse, v (3.) See explain, v; USAGE (1.), (2.). (4.) See like, v

    English-Russian combinatory dictionary > repeat

  • 4 Echo (In Greek mythology, a mountain nymph. Hera deprived her of speech, except for the ability to repeat the last words of another)

    Религия: Эхо

    Универсальный англо-русский словарь > Echo (In Greek mythology, a mountain nymph. Hera deprived her of speech, except for the ability to repeat the last words of another)

  • 5 echo

    1. noun
    , pl. echoes
    1) Echo, das
    2) (fig.) Anklang, der (of an + Akk.)
    2. intransitive verb
    1) [Ort:] hallen ( with von)
    2) [Geräusch:] widerhallen
    3. transitive verb
    1) (repeat) zurückwerfen
    2) (repeat words of) echoen; wiederholen; (imitate words or opinions of) widerspiegeln
    * * *
    ['ekəu] 1. plural - echoes; noun
    (the repeating of a sound caused by its striking a surface and coming back: The children shouted loudly in the cave so that they could hear the echoes.) das Echo
    2. verb
    1) (to send back an echo or echoes: The cave was echoing with shouts; The hills echoed his shout.) (wider)hallen
    2) (to repeat (a sound or a statement): She always echoes her husband's opinion.) nachsprechen
    * * *
    [ˈekəʊ, AM -oʊ]
    I. n
    <pl -es>
    1. (reverberation) Echo nt
    2. ( fig: close imitation) Anklang m (of an + akk)
    3.
    to cheer sb to the \echo esp BRIT jdm brausenden Beifall spenden
    II. vi
    1. sound [wider]hallen
    to \echo against sth von etw dat widerhallen
    to \echo down [through] the ages ( fig) aus längst vergangenen Zeiten nachhallen
    2. place [wider]hallen
    3. ( fig: repeat) wiederholen
    III. vt
    to \echo sth
    1. (copy) etw wiedergeben; (reflect) etw widerspiegeln
    2. (resemble) etw dat ähneln, an etw akk erinnern
    3. (repeat sb's words) etw wiederholen
    * * *
    ['ekəʊ]
    1. n
    Echo nt, Widerhall m; (fig) Anklang m (of an +acc); (COMPUT: command) Echo nt

    he was cheered to the echoer bekam brausenden or rauschenden Beifall

    2. vt
    sound zurückwerfen; (fig) wiedergeben
    3. vi
    (sounds) widerhallen; (room, footsteps) hallen
    * * *
    echo [ˈekəʊ]
    A pl -oes s
    1. Echo n, Widerhall m (beide auch fig):
    he was applauded to the echo Br er erhielt stürmischen Beifall
    2. fig Echo n, Nachbeter(in), -ahmer(in)
    3. genaue Nachahmung
    4. Nachwirkung f, pl auch Nachhall m
    5. MUS
    a) Echo n, leise Wiederholung
    b) academic.ru/23277/echo_organ">echo organ
    c) echo stop
    6. echo verse
    7. ELEK Echo n (Reflektierung einer Radiowelle):
    a) TV Geisterbild n
    b) Radar: Schattenbild n
    B v/i
    1. echoen, widerhallen ( with von)
    2. nach-, widerhallen, zurückgeworfen werden (Ton)
    3. tönen, hallen (Ton)
    C v/t
    1. auch echo back einen Ton zurückwerfen, widerhallen lassen
    2. a) Worte etc echoen, nachbeten
    b) jemandem alles nachbeten
    c) Worte etc (zustimmend) wiederholen
    3. nachahmen
    * * *
    1. noun
    , pl. echoes
    1) Echo, das
    2) (fig.) Anklang, der (of an + Akk.)
    2. intransitive verb
    1) [Ort:] hallen ( with von)
    2) [Geräusch:] widerhallen
    3. transitive verb
    1) (repeat) zurückwerfen
    2) (repeat words of) echoen; wiederholen; (imitate words or opinions of) widerspiegeln
    * * *
    n.
    Echo -s n.
    Schall -e m.
    Wiederhall m. v.
    widerhallen v.

    English-german dictionary > echo

  • 6 اقتبس

    اِقْتَبَسَ \ adopt: to accept and use (an idea, a custom, etc.): Some English words, like ‘football’ have been adopted by other languages. quote: to repeat words that were spoken or written by sb. else (or by oneself at some other time): Don’t quote me! (Don’t tell others that I said this!). He often quotes poetry. She was quoting (from) Shakespeare. \ See Also اِسْتَشْهَدَ بِـ

    Arabic-English dictionary > اقتبس

  • 7 adopt

    اِقْتَبَسَ \ adopt: to accept and use (an idea, a custom, etc.): Some English words, like ‘football’ have been adopted by other languages. quote: to repeat words that were spoken or written by sb. else (or by oneself at some other time): Don’t quote me! (Don’t tell others that I said this!). He often quotes poetry. She was quoting (from) Shakespeare. \ See Also اِسْتَشْهَدَ بِـ

    Arabic-English glossary > adopt

  • 8 quote

    اِقْتَبَسَ \ adopt: to accept and use (an idea, a custom, etc.): Some English words, like ‘football’ have been adopted by other languages. quote: to repeat words that were spoken or written by sb. else (or by oneself at some other time): Don’t quote me! (Don’t tell others that I said this!). He often quotes poetry. She was quoting (from) Shakespeare. \ See Also اِسْتَشْهَدَ بِـ

    Arabic-English glossary > quote

  • 9 استشهاد (اقتباس)

    اِسْتِشْهاد (اقتِباس)‏ \ citation, quotation. \ اِسْتَشْهَد بِـ \ quote: to repeat words that were spoken or written by sb. else (or by oneself at some other time): Don’t quote me! (Don’t tell others that I said this!). He often quotes poetry. She was quoting (from) Shakespeare.

    Arabic-English dictionary > استشهاد (اقتباس)

  • 10 quote

    أَعْطَى سعرًا \ quote: (in business) to state a price: The Shop quoted $3 a metre for that kind of cloth (They said that they could supply it for that price). \ اِسْتَشْهَد بِـ \ quote: to repeat words that were spoken or written by sb. else (or by oneself at some other time): Don’t quote me! (Don’t tell others that I said this!). He often quotes poetry. She was quoting (from) Shakespeare. \ قَبَسَ \ quote.

    Arabic-English glossary > quote

  • 11 boca

    f.
    1 mouth.
    boca arriba/abajo face up/down
    (respiración) boca a boca mouth-to-mouth resuscitation
    hacer el boca a boca a alguien to give somebody mouth-to-mouth resuscitation, to give somebody the kiss of life
    2 mouth (entrada) (de botella, túnel).
    boca del estómago pit of the stomach
    boca de incendios fire hydrant
    boca de riego hydrant
    3 muzzle, fauces, maw.
    4 hors d'oeuvre.
    5 os.
    * * *
    1 ANATOMÍA mouth
    2 (de río) mouth
    3 (abertura) entrance, opening
    \
    abrir boca to whet one's appetite
    hacer boca to whet one's appetite
    andar en boca de todos to be the talk of the town, be on everyone's lips
    arreglarse la boca to have one's teeth seen to
    boca abajo face downwards
    boca arriba face upwards
    callarse la boca to shut up, shut one's mouth
    correr de boca en boca to be the talk of the town, be common knowledge
    hacérsele la boca agua a alguien to make somebody's mouth water
    me lo has quitado de la boca you've taken the words right out of my mouth
    no abrir boca not to say a word
    no decir esta boca es mía not to say a word
    por la boca muere el pez silence is golden
    boca a boca kiss of life, mouth-to-mouth resuscitation
    boca de incendios fire hydrant
    boca de riego hydrant
    boca del estómago pit of the stomach
    * * *
    noun f.
    - boca arriba
    * * *
    1. SF
    1) (Anat) mouth

    ¡cállate la boca! — * shut up! *, shut your mouth! **

    boca abajoface down

    boca arribaface up

    boca de mar — (Culin) crab stick

    2)

    en boca de, suena extraño en boca de un socialista — it sounds odd coming from a socialist

    por boca de — through

    3)
    - coserse la boca
    - dar boca

    de boca en boca —

    de boca para afuera —

    eso lo dice de boca para afuera — he's just saying that, that's what he says (but he doesn't mean it)

    irse la boca a algn —

    llenársele la boca a algn —

    - partir la boca a algn

    a pedir de boca —

    4) (=abertura, entrada) [de túnel, cueva, vasija] mouth; [de tonel] bunghole; [de puerto] entrance; [de arma] muzzle

    a boca de jarro —

    disparar a boca de jarro — to shoot point-blank, shoot at close range

    boca de metrounderground o (EEUU) subway entrance

    boca de mina — pithead, mine entrance

    boca de río — river mouth, estuary

    5) [de vino] flavour, flavor (EEUU)
    6) [de crustáceo] pincer
    7) [de herramienta] cutting edge
    8)

    boca de dragón — (Bot) snapdragon

    9) (Inform) slot
    10) pl bocas (=personas) mouths
    2. SM
    1)

    boca a boca, aplicar o hacer o practicar el boca a boca a algn — to give sb mouth-to-mouth resuscitation, give sb the kiss of life

    2) ** [de cárcel] screw **, warder
    * * *
    1)
    a) (Anat, Zool) mouth

    tener la boca seca/pastosa — to have a dry/furry mouth

    boca abajo/arriba — <dormir/echarse> on one's stomach/back

    en boca de: la pregunta que anda en boca de todos los niños the question which is on every child's lips; el escándalo andaba en boca de todos the scandal was common knowledge; por boca de: la organización ha dejado claro por boca de su secretario general... the organization has made it clear through its general secretary...; lo supe por boca de su hermana I heard it from his sister; abrir la boca to open one's mouth; mejor es que no abra la boca it's best if he keeps his mouth shut; andar/correr de boca en boca: la noticia ya corría de boca en boca the news was spreading like wildfire; a pedir de boca just fine; todo salió a pedir de boca everything turned out just fine; callar(se) la boca to shut up; en situaciones así más vale callarse la boca in situations like that it's best to keep your mouth shut; cerrarle or taparle la boca a alguien to keep somebody quiet, shut somebody up (colloq); hablar por boca de ganso to repeat other people's opinions (o ideas etc) parrot fashion; hacer or abrir boca (fam) to whet the o one's appetite; hacerle el boca a boca a alguien to give somebody the kiss of life; hacérsele la boca agua a alguien (Esp): se le hacía la boca agua mirando los pasteles looking at the cakes made her mouth water; llenársele la boca a alguien con algo (fam): se le llena la boca con su apellido she's always boasting about her surname; meterse en la boca del lobo to take one's life in one's hands; no decir esta boca es mía: no dijo esta boca es mía he didn't say a word; no tener qué llevarse a la boca: no tienen qué llevarse a la boca they haven't got a penny to their name, they don't have a red cent to their name (AmE); (oscuro) como boca de lobo pitch-black, pitch-dark; quedarse con la boca abierta to be dumbfounded o (colloq) flabbergasted; quitarle algo a alguien de la boca to take the words (right) out of somebody's mouth; ser pura boca (Chi fam) to be all talk; tener una boquita de piñón (fam) to have a little mouth; en boca cerrada no entran moscas if you keep your mouth shut, you won't put your foot in it (colloq); por la boca muere el pez talking too much can be dangerous; quien or el que tiene boca se equivoca — (fam) to err is human

    c) ( persona)
    d) (Vin) flavor*
    2) ( de buzón) slot; ( de túnel) mouth, entrance; ( de puerto) entrance; (de vasija, botella) rim
    •• Cultural note:
    A neighborhood on the Riachuelo River in Buenos Aires, near the mouth of the River Plate. It was the city's first port, where Genoese immigrants settled in the early twentieth century. Its brightly painted wooden houses with corrugated iron roofs make it a major tourist destination
    * * *
    = mouth, gob, muzzle.
    Ex. He was drumming on his desk with exasperated fingers, his mouth quirked at the corners, as if saying: 'Wriggle out of that!'.
    Ex. I just smiled and told him to naff off cos short of punching him in the gob what can you do?.
    Ex. She looked up and saw the muzzle of a rifle pointed at her.
    ----
    * ¡punto en boca! = not a word to anyone!.
    * a boca de jarro = at close range.
    * abrir la boca = open + Posesivo + mouth.
    * andar de boca en boca = be the talk of the town.
    * a pedir de boca = without a hitch.
    * boca 7 dejar un sabor amargo en la boca = leave + a bitter aftertaste.
    * boca abajo = upside-down.
    * boca de alcantarilla = manhole.
    * boca de colector = manhole.
    * boca de incendios = fire hydrant.
    * boca del estómago, la = pit of the stomach, the.
    * boca de sumidero = manhole.
    * boca reseca = dry mouth.
    * cielo de la boca, el = roof of the mouth, the.
    * ¡cierra la boca! = shut your mouth!, shut your face!.
    * con el corazón en la boca = on tenterhooks.
    * de boca en boca = word-of-mouth, by word of mouth.
    * decir con la boca llena = say in + full confidence.
    * dejar (un) buen sabor de boca = leave + a good taste in + Posesivo + mouth.
    * dejar un grato sabor de boca = leave + a good taste in + Posesivo + mouth.
    * dejar un mal sabor de boca = leave + a bad taste in + Posesivo + mouth.
    * de + Posesivo + propia boca = straight from the horse's mouth.
    * echar espuma por la boca = froth at + the mouth.
    * echar espumarajos por la boca = froth at + the mouth.
    * hablar con la boca llena = speak with + Posesivo + mouth full, talk with + Posesivo + mouth full.
    * hacerse la boca agua = make + Posesivo + mouth water.
    * hacer una mueca con la boca = twitch + Posesivo + mouth.
    * herpes de la boca = fever blister, cold sore.
    * mal sabor de boca = bad taste in + Posesivo + mouth.
    * mantener la boca cerrada = keep + Posesivo + mouth shut.
    * meterse en la boca del lobo = come into + the lion's den.
    * negro como boca de lobo = pitch-black.
    * oír de la boca de = hear + from the lips of.
    * oscuro como boca de lobo = pitch-black, pitch-dark.
    * para abrir boca = as a kind of + appetiser.
    * poner las cartas boca arriba = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * por boca de = by word of mouth.
    * ¡punto en boca! = mum's the word!.
    * ¡punto en boca! = shut your mouth!, shut your face!.
    * que hace la boca agua = mouth-watering.
    * que se carga por la boca = muzzle-loading.
    * que se derrite en la boca = mellow [mellower -comp., mellowest -sup.].
    * respiración boca a boca = kiss of life.
    * saber de buena boca = have + it on good word.
    * salir a pedir de boca = come up + roses, go off without + a hitch.
    * salud de la boca = oral health.
    * úlcera de la boca = canker sore.
    * * *
    1)
    a) (Anat, Zool) mouth

    tener la boca seca/pastosa — to have a dry/furry mouth

    boca abajo/arriba — <dormir/echarse> on one's stomach/back

    en boca de: la pregunta que anda en boca de todos los niños the question which is on every child's lips; el escándalo andaba en boca de todos the scandal was common knowledge; por boca de: la organización ha dejado claro por boca de su secretario general... the organization has made it clear through its general secretary...; lo supe por boca de su hermana I heard it from his sister; abrir la boca to open one's mouth; mejor es que no abra la boca it's best if he keeps his mouth shut; andar/correr de boca en boca: la noticia ya corría de boca en boca the news was spreading like wildfire; a pedir de boca just fine; todo salió a pedir de boca everything turned out just fine; callar(se) la boca to shut up; en situaciones así más vale callarse la boca in situations like that it's best to keep your mouth shut; cerrarle or taparle la boca a alguien to keep somebody quiet, shut somebody up (colloq); hablar por boca de ganso to repeat other people's opinions (o ideas etc) parrot fashion; hacer or abrir boca (fam) to whet the o one's appetite; hacerle el boca a boca a alguien to give somebody the kiss of life; hacérsele la boca agua a alguien (Esp): se le hacía la boca agua mirando los pasteles looking at the cakes made her mouth water; llenársele la boca a alguien con algo (fam): se le llena la boca con su apellido she's always boasting about her surname; meterse en la boca del lobo to take one's life in one's hands; no decir esta boca es mía: no dijo esta boca es mía he didn't say a word; no tener qué llevarse a la boca: no tienen qué llevarse a la boca they haven't got a penny to their name, they don't have a red cent to their name (AmE); (oscuro) como boca de lobo pitch-black, pitch-dark; quedarse con la boca abierta to be dumbfounded o (colloq) flabbergasted; quitarle algo a alguien de la boca to take the words (right) out of somebody's mouth; ser pura boca (Chi fam) to be all talk; tener una boquita de piñón (fam) to have a little mouth; en boca cerrada no entran moscas if you keep your mouth shut, you won't put your foot in it (colloq); por la boca muere el pez talking too much can be dangerous; quien or el que tiene boca se equivoca — (fam) to err is human

    c) ( persona)
    d) (Vin) flavor*
    2) ( de buzón) slot; ( de túnel) mouth, entrance; ( de puerto) entrance; (de vasija, botella) rim
    •• Cultural note:
    A neighborhood on the Riachuelo River in Buenos Aires, near the mouth of the River Plate. It was the city's first port, where Genoese immigrants settled in the early twentieth century. Its brightly painted wooden houses with corrugated iron roofs make it a major tourist destination
    * * *
    = mouth, gob, muzzle.

    Ex: He was drumming on his desk with exasperated fingers, his mouth quirked at the corners, as if saying: 'Wriggle out of that!'.

    Ex: I just smiled and told him to naff off cos short of punching him in the gob what can you do?.
    Ex: She looked up and saw the muzzle of a rifle pointed at her.
    * ¡punto en boca! = not a word to anyone!.
    * a boca de jarro = at close range.
    * abrir la boca = open + Posesivo + mouth.
    * andar de boca en boca = be the talk of the town.
    * a pedir de boca = without a hitch.
    * boca 7 dejar un sabor amargo en la boca = leave + a bitter aftertaste.
    * boca abajo = upside-down.
    * boca de alcantarilla = manhole.
    * boca de colector = manhole.
    * boca de incendios = fire hydrant.
    * boca del estómago, la = pit of the stomach, the.
    * boca de sumidero = manhole.
    * boca reseca = dry mouth.
    * cielo de la boca, el = roof of the mouth, the.
    * ¡cierra la boca! = shut your mouth!, shut your face!.
    * con el corazón en la boca = on tenterhooks.
    * de boca en boca = word-of-mouth, by word of mouth.
    * decir con la boca llena = say in + full confidence.
    * dejar (un) buen sabor de boca = leave + a good taste in + Posesivo + mouth.
    * dejar un grato sabor de boca = leave + a good taste in + Posesivo + mouth.
    * dejar un mal sabor de boca = leave + a bad taste in + Posesivo + mouth.
    * de + Posesivo + propia boca = straight from the horse's mouth.
    * echar espuma por la boca = froth at + the mouth.
    * echar espumarajos por la boca = froth at + the mouth.
    * hablar con la boca llena = speak with + Posesivo + mouth full, talk with + Posesivo + mouth full.
    * hacerse la boca agua = make + Posesivo + mouth water.
    * hacer una mueca con la boca = twitch + Posesivo + mouth.
    * herpes de la boca = fever blister, cold sore.
    * mal sabor de boca = bad taste in + Posesivo + mouth.
    * mantener la boca cerrada = keep + Posesivo + mouth shut.
    * meterse en la boca del lobo = come into + the lion's den.
    * negro como boca de lobo = pitch-black.
    * oír de la boca de = hear + from the lips of.
    * oscuro como boca de lobo = pitch-black, pitch-dark.
    * para abrir boca = as a kind of + appetiser.
    * poner las cartas boca arriba = lay + Posesivo + cards on the table, put + Posesivo + cards on the table.
    * por boca de = by word of mouth.
    * ¡punto en boca! = mum's the word!.
    * ¡punto en boca! = shut your mouth!, shut your face!.
    * que hace la boca agua = mouth-watering.
    * que se carga por la boca = muzzle-loading.
    * que se derrite en la boca = mellow [mellower -comp., mellowest -sup.].
    * respiración boca a boca = kiss of life.
    * saber de buena boca = have + it on good word.
    * salir a pedir de boca = come up + roses, go off without + a hitch.
    * salud de la boca = oral health.
    * úlcera de la boca = canker sore.

    * * *
    A
    no te metas eso en la boca don't put that in your mouth
    tener la boca seca/pastosa to have a dry/furry mouth
    te huele la boca a ajo your breath smells of garlic
    tengo que ir a arreglarme la boca I have to go and get my teeth seen to o fixed
    no hables con la boca llena don't speak with your mouth full
    como no te calles te voy a partir la boca if you don't shut up I'll smash your face in ( colloq)
    pide por esa boca ( fam); just ask o all you have to do is ask
    ¡esa boca …! language …!
    blando/duro de boca ( Equ) soft/hard mouthed
    2 ( en locs):
    boca abajo/arriba: échate boca abajo lie on your stomach o front
    duerme boca arriba he sleeps on his back
    puso los naipes boca arriba she laid the cards face up
    lo supimos de boca de las mismas personas implicadas we heard it from the horse's mouth
    uno no espera oír palabras así de boca de un cura you don't expect to hear such words from the mouth of o from a priest
    en boca de: términos de la psicología que están en boca de todo el mundo psychology terms which are part of everyday speech
    la pregunta que anda en boca de todos los niños the question which is on every child's lips
    se enteró cuando ya el escándalo andaba en boca de todos by the time he heard about the scandal it was already common knowledge, everybody was talking about the scandal by the time he found out about it
    por boca de: la organización ha dejado claro, por boca de su secretario general … the organization has made it clear, through the general secretary …
    lo supe por boca de su hermana I heard it from his sister
    abrir la boca to open one's mouth
    abra más la boca, por favor open (your mouth) wider please
    mejor es que no abra la boca it's best if he keeps his mouth shut
    no abrió la boca en toda la noche he didn't open his mouth all evening
    andar/correr de boca en boca: la noticia ya corría de boca en boca the news was by now common knowledge
    desde que se enrolló con él anda de boca en boca since she got involved with him she's set a lot of tongues wagging
    su nombre anda de boca en boca her name is on everybody's lips
    a pedir de boca just fine
    todo saldrá a pedir de boca everything will turn out just the way you want it to o just fine
    callar(se) la boca to shut up
    ¡cállate la boca! shut up! ( colloq), shut your face o trap! (sl)
    en situaciones así más vale callarse la boca in situations like that it's best to keep your mouth shut
    cerrarle or taparle la boca a algn to keep sb quiet, shut sb up ( colloq)
    con la boca chica or pequeña: lo dijo con la boca chica he didn't mean it o he said it insincerely o he said it without meaning it
    coserse la boca: yo te lo digo pero te coses la boca I'll tell you but you have to keep quiet about it o ( colloq) keep it under your hat
    de (la) boca para afuera: nos apoya de (la) boca para afuera he supports us in name only, he says he supports us
    es radical sólo de (la) boca para afuera he pays lip service to radicalism
    hablar por boca de ganso to repeat other people's opinions ( o ideas etc) parrot fashion
    hacer or abrir boca ( fam); to whet the o one's appetite
    hacérsele la boca agua a algn or ( AmL) hacérsele agua la boca a algn: se le hacía la boca agua mirando los pasteles looking at the cakes made her mouth water
    meterse en la boca del lobo to take one's life in one's hands, put one's head in the lion's mouth
    no decir esta boca es mía: no dijo esta boca es mía he didn't say a word o open his mouth
    no tener qué llevarse a la boca: no tienen qué llevarse a la boca they haven't got a penny to their name, they don't have a red cent to their name ( AmE), they haven't got two brass farthings to rub together ( BrE)
    (oscuro) como boca de lobo pitch-black, pitch-dark
    parar la boca ( fam); to cut the cackle ( colloq)
    quedarse con la boca abierta to be dumbfounded o ( colloq) flabbergasted
    quitarle algo a algn de la boca to take the words (right) out of sb's mouth
    quitarse algo de la boca: se lo quita todo de la boca para que sus hijos estudien he goes o does without in order to pay for his children's education
    ser pura boca ( Chi fam): eso de sus viajes es pura boca all that stuff about his travels is all talk o is just a lot of hot air
    tener algo/a algn siempre en la boca to go on o harp on about sth/sb ( colloq)
    tener una boquita de piñón ( fam); to have a little mouth
    en boca cerrada no entran moscas if you keep your mouth shut, you won't put your foot in it ( colloq)
    por la boca muere el pez talking too much can be dangerous
    3
    (persona): muchas bocas comen de ese trabajo that work provides a living for a lot of people
    tiene muchas bocas que alimentar she has a lot of mouths to feed
    4 ( Vin) taste
    B
    2 (de un túnel) mouth, entrance
    3 (de un puerto) entrance
    4 (de una vasija, botella) rim
    Compuestos:
    boca de dragón or (Ur) sapo
    snapdragon
    ( RPl frml) sales outlet
    la falta de nafta se presentó en muchas bocas de expendio there was a shortage of gasoline ( AmE) o ( BrE) petrol at many filling stations
    fire hydrant, fireplug ( AmE)
    ( fam); pit of the stomach
    boca de metro or ( RPl) subte
    subway entrance ( AmE), underground o tube station entrance ( BrE)
    hydrant
    ( RPl fam): no seas boca sucia don't be so foulmouthed
    * * *

     

    boca sustantivo femenino
    1
    a) (Anat, Zool) mouth

    b) ( en locs)

    boca abajo/arribadormir/echarseon one's stomach/back;

    puso los naipes boca arriba she laid the cards face up;
    en boca de: la pregunta que anda en boca de todos los niños the question which is on every child's lips;
    el escándalo andaba en boca de todos the scandal was common knowledge;
    por boca de from;
    lo supe por boca de su hermana I heard it from his sister;
    a pedir de boca just fine;
    hacerle el boca a boca a algn to give sb the kiss of life;
    hacérsele la boca agua a algn (Esp): se le hacía la boca agua mirando los pasteles looking at the cakes made her mouth water;
    quedarse con la boca abierta to be dumbfounded o (colloq) flabbergasted
    2 ( de buzón) slot;
    ( de túnel) mouth, entrance;
    ( de puerto) entrance;
    (de vasija, botella) rim;

    boca del estómago (fam) pit of the stomach;
    boca de metro or (RPl) subte subway entrance (AmE), underground o tube station entrance (BrE)
    boca sustantivo femenino
    1 mouth
    2 (entrada) entrance
    boca de metro, entrance to the tube o underground station
    boca de riego, hydrant
    el boca a boca, kiss of life o mouth-to-mouth respiration
    ♦ Locuciones: figurado andar de boca en boca, to be the talk of the town
    familiar ¡cierra la boca!, shut up!
    familiar hacerse la boca agua: cuando ve un bombón se le hace la boca agua, his mouth waters every time he sees a chocolate
    írsele la fuerza por la boca, to be all talk (and no action)
    familiar meterse en la boca del lobo, to put one's head in the lion's mouth
    figurado salir a pedir de boca, to turn out perfectly
    boca abajo, face down(ward)
    boca arriba, face up(ward)
    con la boca abierta, open-mouthed: nos dejó a todos con la boca abierta, she left us flabbergasted
    ' boca' also found in these entries:
    Spanish:
    amordazar
    - callar
    - chiflar
    - cielo
    - decir
    - difusor
    - difusora
    - enjuagarse
    - frenética
    - frenético
    - fruncir
    - llaga
    - loba
    - lobo
    - negra
    - negro
    - palabra
    - pastosa
    - pastoso
    - pedir
    - pico
    - reseca
    - reseco
    - respiración
    - revés
    - sabor
    - tararear
    - tener
    - abierto
    - acostar
    - agua
    - arreglar
    - calentura
    - cerrado
    - cerrar
    - comer
    - enchuecar
    - enjuagar
    - entreabierto
    - herpes
    - ir
    - jeta
    - limpiar
    - llenar
    - mordaza
    - morro
    - seco
    - sensual
    - sensualidad
    - silbido
    English:
    abscess
    - better
    - black
    - cut
    - dislodge
    - face
    - fire hydrant
    - froth
    - gob
    - hydrant
    - kiss
    - mouth
    - muzzle
    - open
    - parched
    - pit
    - pitch-black
    - pitch-dark
    - prone
    - puff
    - rinse
    - roof
    - spout
    - stomach
    - tongue
    - upward
    - upwards
    - wash out
    - water
    - wide
    - word
    - word-of-mouth
    - belch
    - do
    - down
    - drool
    - foam
    - hum
    - man
    - mum
    - nozzle
    - pipe
    - purse
    - put
    - roll
    - sewer
    - spoon
    - take
    - ulcer
    - up
    * * *
    nf
    1. [de persona, animal] mouth;
    una boca más para alimentar one more mouth to feed;
    me he arreglado la boca por muy poco dinero I had my teeth seen to for a very reasonable price;
    te huele la boca a tabaco your breath smells of tobacco;
    boca abajo face down;
    no es aconsejable poner a los bebés boca abajo it's best not to lie babies on their front;
    boca arriba face up;
    ronca más cuando duerme boca arriba he snores more when he sleeps on his back;
    poner las cartas boca arriba to turn one's cards face up;
    este paseo me ha abierto boca this walk has whetted my appetite;
    Fig
    no abrió la boca he didn't open his mouth, he didn't say a word;
    será mejor que no abras la boca it would be best if you didn't say anything;
    si te hace falta algo, pide por esa boca if you need anything, just say so o ask;
    andar o [m5] correr o [m5] ir de boca en boca to be on everyone's lips;
    andar o [m5] estar en boca de todos to be on everyone's lips;
    buscar la boca a alguien to draw sb out;
    Fam
    ¡cállate o [m5] cierra la boca! shut up!;
    siempre que hay problemas calla la boca whenever there are problems, he keeps very quiet;
    apareció en público para cerrar la boca a quienes lo daban por muerto he appeared in public in order to silence everyone who thought he was dead;
    de boca: de boca promete mucho, pero luego no hace nada he's all talk, he makes a lot of promises, but then he never keeps them;
    es muy valiente, pero de boca he's all mouth;
    de boca de: sorprendió escuchar insultos de boca de un obispo it was surprising to hear insults from the lips of a bishop;
    lo escuchamos de boca de los protagonistas we heard it (straight) from the horse's mouth;
    Fam
    lo dice con la boca chica he doesn't really mean it;
    hablar por boca de ganso to repeat what one has heard;
    hacer boca: dimos un paseo para hacer boca we went for a walk to work up an appetite;
    se me hace la boca agua, Am [m5] se me hace agua la boca it makes my mouth water;
    cuando paso delante de una pastelería, se me hace la boca agua whenever I go past a cake shop, my mouth starts to water;
    irse de la boca to let the cat out of the bag;
    se fue de la boca he let the cat out of the bag;
    lo han detenido porque su cómplice se ha ido de la boca he has been arrested because his accomplice gave him away;
    meterse en la boca del lobo to put one's head into the lion's mouth;
    no decir esta boca es mía not to open one's mouth;
    no tienen nada que llevarse a la boca they don't have a crust to eat;
    Fam
    partir la boca a alguien to smash sb's face in;
    salir/ir a pedir de boca to turn out/to go perfectly;
    poner algo en boca de alguien to attribute sth to sb;
    por boca de: [m5]el gobierno, por boca de su portavoz… the government, through its spokesperson…;
    quedarse con la boca abierta to be left speechless;
    me lo has quitado de la boca you took the words right out of my mouth;
    tapar la boca a alguien to silence sb;
    su nombre no me viene ahora a la boca I can't think of her name right now;
    siempre dice lo primero que le viene a la boca he always says the first thing that comes into his head;
    por la boca muere el pez silence is golden;
    quien tiene boca se equivoca to err is human, everybody makes mistakes
    2. [entrada] opening;
    [de botella, túnel] mouth; [de buzón] slot; [de cañón] muzzle; [de escenario] stage door; [de puerto] entrance;
    las bocas del Danubio the mouth of the Danube;
    Fam
    a boca de jarro point-blank
    boca del estómago pit of the stomach; RP boca de expendio outlet;
    boca de fuego firearm;
    boca de gol goalmouth;
    boca de metro Br tube o underground entrance, US subway entrance;
    boca de riego hydrant;
    RP boca de subte Br tube o underground entrance, US subway entrance; RP boca de tormenta drain
    3. Zool [pinza] pincer
    4. [filo] cutting edge
    5. [del vino] flavour
    6. Bot boca de dragón snapdragon
    7. CAm [aperitivo] snack
    nm
    boca a boca mouth-to-mouth resuscitation;
    hacer el boca a boca a alguien to give sb mouth-to-mouth resuscitation, to give sb the kiss of life
    * * *
    f
    1 mouth;
    boca a boca mouth to mouth;
    hacer el boca a boca a alguien MED give s.o. mouth-to-mouth resuscitation;
    boca abajo upside down; persona, cartas, libro face down;
    boca arriba right way up; persona, cartas, libro face up;
    dejar con la boca abierta leave open-mouthed;
    quedarse con la boca abierta be dumbfounded, be open-mouthed with astonishment;
    se me hace la boca agua my mouth is watering;
    hacer boca whet one’s appetite;
    a pedir de boca perfectly;
    ir o
    correr de boca en boca circulate, go around;
    callar la boca shut up;
    estar en boca de todos be on everybody’s lips;
    de otro fam parrot someone else’s views;
    meterse en la boca del lobo put one’s head in the lion’s mouth;
    taparle la boca a alguien fig keep s.o. quiet, fam
    shut s.o. up;
    con la boca chica without much conviction;
    partirle la boca a alguien pop smash s.o.’s face in fam ;
    poner algo en boca de alguien attribute sth to s.o.;
    quitarle a alguien la palabra de la boca take the words right out of s.o.’s mouth;
    llenarse la boca (hablando) de fig talk of nothing but;
    do without sth, deny o.s. sth
    2 ZO crab claw
    * * *
    boca nf
    1) : mouth
    2)
    boca arriba : face up, on one's back
    3)
    boca abajo : face down, prone
    4)
    boca de riego : hydrant
    5)
    en boca de : according to
    * * *
    boca n
    1. (de persona, animal) mouth
    2. (entrada) entrance
    cuando pienso en la comida, se me hace la boca agua when I think about food, it makes my mouth water

    Spanish-English dictionary > boca

  • 12 HAFA

    * * *
    (hefi; hafða, höfðum; hafðr), v.
    1) to have (þeir höfðu sjau skip ok flest stór);
    hafa elda, to keep up a five;
    2) to hold, celebrate (hafa vinaboð, blót, þing);
    3) to keep, retain (rifu þær vefinn í sundr, ok hafði hverr þat er hélt á);
    4) to use (tvau net eru rý, ok hafa eigi höfð verit);
    orð þau sem hann hafði um haft, which he had made use of;
    hafa fagrmæli við e-n, to flatter one;
    hafa hljóðmæli við e-n, to speak secretly to one;
    hafa tvimæli á e-u, to speak doubtfully of a thing;
    hafa viðrmæli um e-t, to use mocking words;
    hann var mjök hafðr við mál manna, much used to, versed in, lawsuits;
    5) to have, hold, maintain;
    hafa vináttu við e-n, to maintain friendship with one;
    hafa hættumikit, to run a great risk;
    hafa heilindi, to have good health;
    6) to bring, carry;
    hafa e-n heim með sér, to bring one home;
    hann hafði lög, út hingat ór Noregi, he brought laws hither from Norway;
    hafa sik (to betake oneself) til annara landa;
    7) to take, carry off;
    troll hafi þik, the trolls take thee;
    8) to get, gain, win;
    hann hafði eigi svefn, he got no sleep;
    hefir sá jafnan, er hættir, he wins that ventures;
    hafa gagn, sigr, to gain victor;
    hafa meira hlut, to get the upper hand, gain the day;
    hafa sitt mál, to win one’s suit;
    hafa tafl, to win the game;
    hafa erendi, to do one’s errand, succeed;
    hafa bana, to suffer death, to die;
    hafa sigr, to be worsted;
    hafa góðar viðtökur, to be well received;
    hafa tíðindi af e-m, to get tidings of, or from, one;
    hafa sœmd, óvirðing af e-m, to get honour, disgrace from one;
    with gen., hafa e-s ekki, to fail to catch one (hann kemst á skóg undan, ok höfðu þeir hans ekki);
    ekki munu vér hans hafa at sinni, we shall not catch him at present;
    9) to wear carry (clothes, weapons);
    hann hafði blán kyrtil, he wore a blue kirtle;
    hafa kylfu í hendi sér, to have a club in one’s hand;
    10) to behave, do, or fare, so an so esp. with an adv.;
    hafa vel, illa, vetr, to behave (do) well, badly, be worse;
    hafa sik vel, to behave;
    11) with infin., hafa at varðveita, to have in keeping at selja, to have on sale;
    lög hafið þér at mæla, you are right;
    12) hafa e-n nær e-u, to expose one to (þú hafðir svá nær haft oss úfœru);
    hafa nær e-u, to come near to, esp. impers.;
    nær hafði okkr nú, it was a narrow escape;
    svá nær hafði hausinum, at, the shot so nearly touched the head, that;
    ok er nær hafði, skipit mundi fljóta, when the ship was on the point of flloating;
    13) as an auxiliary verb, in the earliest time with the pp. of transitive verbs in acc.;
    hefir þú hamar um fólginn, hast thou hidden the hammer?;
    ek hefi sendan mann, I have sent a man;
    later with indecl. neut. pp.;
    hefir þú eigi sét mik, hast thou not seen me?;
    14) with preps.:
    hafa e-t at, to do, act;
    hann tók af þér konuna, en þú hafðir ekki at, but thou didst not stir, didst take it tamely;
    absol., viltu þess freista, ok vita hvat at hafi, wilt thou try and see what happens?;
    hafa e-t at hlífiskildi (skotspœni), to use as a shield (as a target);
    hafa e-n háði, hlátri, to mock, laugh at;
    hafa e-t at engu, vettugi, to hold for naught, take no notice of;
    hafa sakir á e-n have charges against one;
    hafa á rás, to take to one’s heels, run off;
    hafa e-t fram, to produce (vápn þorgils vóru fram höfð); to carry out, hold forth;
    hafa mál fram, to proceed with a suit;
    var um búit, ekki fram haft, all was made ready but nothing done;
    hafa e-t frammi, í frammi, to use, make use of (hafa í frammi kúgan);
    ok öll lögmæt skil frammi hafa, and discharge all on official duties;
    hafa e-t fyrir satt, to hold for true;
    eigi em ek þar fyrir sönnu hafðr, I am not truly aimed for that, it is a false charge;
    hafa e-n fyrir sökum um e-t, to charge one with;
    hafa í hótum við e-n, to threaten one;
    hafa e-t með höndum, to have in hand;
    höfum eiai sigrinn ór hendi, let not victory slip out of our hands;
    hafa ór við e-n, to behave so and so towards one (hefir þú illa ór haft við mik);
    hafa e-t til e-s to use for (höfðu þeir til varnar skot ok spjót); to be a reason or ground for;
    vér hyggjum þat til þess haft vera, at þar hafi menn sézt, we believe the foundation of the story is that men have been seen there;
    hafa mikit (lítit) til síns máls, to have much (little) in support of one’s case;
    hafa e-t til, to have at hand, possess;
    orð þau, sem hann hafði um haft, the words which he had used;
    keisari hafði fátt um, did not say much;
    hafa e-n undir, to get one under, subdue one;
    hafa e-t uppi, to take (heave) up (hafa uppi fœri, net);
    Skarpheðinn hafði uppi øxina, S. heaved up the axe;
    hafa flokk uppi, to raise a party, to rebel;
    hafa uppi tafl, to play at a game;
    hafa e-n uppi, to bring one to light;
    hafa uppi rœður, to begin a discussion;
    hafa e-t úti, to have done, finished (hafa úti sitt dagsverk);
    hafa við e-m, to be a match for one;
    hafa sik við, to exert oneself;
    hafa mikit (lítit) við, to make a great (little) display;
    hann söng messu ok bafði mikit við, and made much of it;
    hann bad jarl leita, bann hafði lítit við þat, he did it lightly;
    haf ekki slíkt við, do not say so;
    haf þú lítit við at eggja sonu þina, refrain from egging on thy sons;
    15) refl., hafast.
    * * *
    pret. hafði; subj. hefði; pres. sing. hefi (less correctly hefir), hefir, hefir; plur. höfum, hafit, hafa: the mod. pres. sing. is monosyllabic hefr or hefur, and is used so in rhymes—andvara engan hefur | … við glys heims gálaus sefur, Pass. 15. 6, but in print the true old form hefir is still retained; the monosyllabic present is used even by old writers in the 1st pers. before the personal or negative suffix, e. g. hef-k and hef-k-a ek for hefi-g and hefig-a ek, see e. g. Grág. (Kb.) 79, 82, in the old oath formula, hef-k eigi, Hallfred; hef ek, Fms. iii. 10 (in a verse); but not so in 3rd pers., e. g. hefir-a or hefir-at, Grág. l. c.: imperat. haf, hafðu: part. pass. hafðr, neut. haft;—hafat is an απ. λεγ., Vsp. 16, and is prob. qs. hafit from hefja, to heave, lift: [Ulf. haban; A. S. habban; Engl. have; Hel. hebben; Germ. haben; Dutch hebben; Dan. have, Swed. hafva: it is curious the Lat. form habere retains the consonant unchanged, cp. the Romance forms, Ital. avere, Fr. avoir, Span. haber, etc. ☞ Hafa is a weak verb, and thus distinguished from hefja (to lift, begin), which is a strong verb, answering to Lat. capere, incipere; but in sundry cases, as will be seen below, it passes into the sense of this latter word; as also in some instances into that of another lost strong verb, hafa, hóf, to behave, and hœfa, to hit]:—to have.
    A. To have; hann hafði með sér ekki meira lið, Fms. i. 39; hafði hverr hirð um sik, 52; höfðu þeir áttján skip, viii. 42; Sverrir hafði tvau hundrað manna, … þeir höfðu annan samnað á landi, 328; hann hafði mikit lið ok frítt, x. 36; þeir höfðu sjau skip ok flest stór, 102; hafa fjölmennar setur, Eb. 22; hann hafði menn sína í síldveri, Eg. 42; mun ek naut hafa þar sem mér þykkir hagi beztr, 716.
    II. to hold:
    1. to keep, celebrate; hafa ok halda, Dipl. i. 6; hafa átrúnað, 10; hafa dóma, 12; hafa blót, Fms. iv. 254; hafa vina-veizlu, id.; hafa vina-boð, Nj. 2; hafa Jóla-boð, Eg. 516; hafa þing, Fms. ix. 449; hafa haust-boð, Gísl. 27; hafa drykkju, Eb. 154; hafa leik, Fms. x. 201, passim.
    2. to hold, observe; hlýðir þat hvergi at hafa eigi lög í landi, Nj. 149; skal þat hafa, er stendr …, Grág. i. 7; skal þat allt hafa er finsk á skrá þeirri …, id.; en hvatki es mis-sagt es í fræðum þessum, þá es skylt at hafa þat (to keep, hold to be true) es sannara reynisk, Íb. 3; ok hafða ek (I kept, selected) þat ór hvárri er framarr greindi, Landn. 320, v. l.
    3. to hold, keep, retain; ef hann vill hafa hann til fardaga, Grág. i. 155; skal búandinn hafa hann hálfan mánuð, 154; ok hafði hvárr þat er hélt á, Nj. 279; hitt skal hafa er um fram er, Rb. 56; kasta í burt þrjátigi ok haf þat sem eptir verðr, 494.
    4. to hold an office; hafa lögsögu, to hold the office of lögsaga, Íb. passim; hafa jarldóm, konungdóm, passim; þat höfðu haft at fornu Dana-konungar, Eg. 267; þér berit konunga-nöfn svá sem fyrr hafa haft ( have had) forfeðr yðrir, en hafit lítið af ríki, Fms. i. 52; hafa ríki, to reign, Hkr. pref.
    5. phrases, hafa elda, to keep a fire, cook, Fms. xi. 129; hafa fjárgæzlu, to tend sheep, Eg. 740; hafa embætti með höndum, Stj. 204; hafa gæzlur á e-u, Fms. ix. 313; hafa … vetr, to have so many winters, be of such an age (cp. Fr. avoir … ans), Íb. 15; margir höfðu lítið fátt þúsund ára, Ver. 7: hafa vörn í máli, Nj. 93; hafa e-t með höndum, to have in hand, Fms. viii. 280, ix. 239; hafa e-t á höndum, Grág. i. 38; hafa fyrir satt, to hold for true, Fms. xi. 10; hafa við orð, to intimate, suggest, Nj. 160; hafa e-t at engu, vettugi, to hold for naught, take no notice of, Fas. i. 318.
    6. with prepp. or infin.,
    α. with prep.; hafa til, to have, possess; ef annarr þeirra hefir til enn annarr eigi, þá er sá skyldr til at fá honum er til hefir, Grág. i. 33; ef annarr hefir til …, id.; þér ætlið at ek muna eigi afl til hafa, Ld. 28.
    β. with infin.; hafa at varðveita, to have in keeping, Eg. 500; lög hafit þér at mæla, you have the law on your tongue, i. e. you are right, Nj. 101; hörð tíðindi hefi ek at segja þér, 64; sá er gripinn hefir at halda, Grág. i. 438; hafa at selja, to have on sale, Ld. 28.
    III. to use; var haft til þess sker eitt, Eb. 12; þá höfðu þeir til varnar skot ok spjót, Fms. vii. 193; er þín ráð vóru höfð, that thy advice was taken, Fs. 57; Gríss hafði þessi ráð, Fms. iii. 21; ek vil at þat sé haft er ek legg til, x. 249; þykki mér þú vel hafa ( make good use of) þau tillög er ek legg fyrir þik, xi. 61; til þess alls er jarli þótti skipta, þá hafði hann þessa hluti, 129; tvau ný (net), ok hafa eigi höfð verit ( which have not been used), haf þú ( take) hvárt er þú vilt, Háv. 46; þær vil ek hafa enar nýju, en ek vil ekki hætta til at hafa enar fornu, id.; önnur er ný ok mikil ok hefir ( has) til einskis höfð ( used) verið, id.; buðkr er fyrir húslker er hafðr, Vm. 171; gjalda vápn þau er höfð eru, N. G. L. i. 75; þat hafði hann haft ( used) fyrir skála, Edda 29; þeir vóru hafðir til at festa með hús jafnan, Nj. 118; sá hólmr var hafðr til at …, Fms. i. 218; hann skyldi hafa hinn sama eið, x. 7; orð þau sem hann hafði ( had) um haft ( used), Nj. 56; orð þau er hann hafði ( made use of) í barnskírn, K. Þ. K. 14.
    2. more special phrases; hafa fagrmæli við e-n, to flatter one, Nj. 224; hafa hljóðmæli við e-n, to speak secretly to one, 223; allmikil fjölkyngi mun vera við höfð áðr svá fái gört, Edda 27; hafa mörg orð um e-t, Ld. 268; hafa tvímæli á e-u, to discuss, doubt, speak diffidently of a thing, Lv. 52; hafa viðrmæli um e-t, to use mocking words, Nj. 89; hafa nafn Drottins í hégóma, to take the Lord’s name in vain, Fms. i. 310; (hann var) mjök hafðr við mál manna, much used to, versed in lawsuits, Dropl. 8: hafa sik til e-s, to use oneself to a thing, i. e. to do a mean, paltry thing; þeir er til þess vilja hafa sik, at ganga í samkundur manna úboðit, Gþl. 200; ef hann vill sik til þessa hafa, Fms. i. 99: hafa sik við, to exert oneself; skaltú ok verða þik við at hafa um þetta mál, ef þú getr þat af þér fært, Grett. 160: hafa e-n at skotspæni, to use one as a target, Nj. 222; hafa e-n at hlífi-skildi sér, to use one as a shield, 262; hafa e-n at ginningar-fifli, auga-bragði, háði, hlátri, Hm. 133, Nj. 224, passim.
    IV. to have, hold, maintain, of a state or condition; hafa vináttu við e-n, to maintain friendship with one, Sks. 662; hafa vanmátt, to continue sick, Eg. 565; hafa hættu-mikit, to run a great risk, Nj. 149; hafa vitfirring, to be insane, Grág. i. 154; hafa heilindi, to have good health, 26, Hm. 67; hafa burði til e-s, to have the birthright to a thing. Eg. 479; hafa hug, áræði, hyggindi, to have the courage …, Hom. 28; hafa vit ( to know), skyn, greind … á e-u, to have understanding of a thing; hafa gaman, gleði, skemtun, ánægju af e-u, to have interest or pleasure in a thing; hafa leiða, ógeð, andstygð, hatr, óbeit á e-u, to dislike, be disgusted with, hate a thing; hafa elsku, mætr, virðing á e-u, to love, esteeem … a thing; hafa allan hug á e-u, to bend the mind to a thing; hafa grun á e-m, to suspect one; hafa ótta, beyg af e-u, to fear a thing; and in numberless other phrases.
    2. with prepp.:
    α. hafa e-t frammi (fram), to carry out, hold forth; hafa frammi róg, Nj. 166; hafa mál fram, to proceed with a suit, 101; stefnu-för, 78; heitstrengingar, Fms. xi. 103; ok öll lögmælt skil frammi hafa, and discharge all one’s official duties, 232; var um búit en ekki fram haft, all was made ready, but nothing done, viii. 113; beini má varla verða betri en hér er frammi hafðr, xi. 52; hafðú í frammi ( use) kúgan við þá uppi við fjöllin, Ísl. ii. 215; margir hlutir, þó at hann hafi í frammi, Sks. 276.
    β. hafa mikit, lítið fyrir e-u, to have much, little trouble about a thing; (hence fyrir-höfn, trouble.)
    γ. hafa við e-m (afl or the like understood), to be a match for one, Fms. vii. 170, Lv. 109, Nj. 89, Eg. 474, Anal. 176; hafa mikit, lítið við, to make a great, little display; (hence við-höfn, display, pomp); hann söng messu ok hafði mikit við, he sang mass and made a great thing of it, Nj. 157; þú hefir mikit við, thou makest a great show of it, Boll. 351; hann bað jarl leita, hann hafði lítið við þat, he did it lightly, Nj. 141; haf ekki slíkt við, do not say so, Ld. 182.
    B. To take, carry off, win, wield, [closely akin to Lat. capere]:
    I. to catch, take, esp. in the phrase, hafa ekki e-s, to miss one; hann kemsk á skóg undan, ok höfðu þeir hans ekki, he took to the forest and they missed him, Nj. 130; ekki munu vér hans hafa at sinni, we sha’nt catch him at present, Fms. vi. 278; hafða ek þess vætki vífs, Hm. 101; þeygi ek hana at heldr hefik, 95: in swearing, tröll, herr, gramir hafi þik, the trolls, ghosts, etc. take thee! tröll hafi líf, ef …, Kormak; tröll hafi Trefót allan! Grett. (in a verse); tröll hafi þína vini, tröll hafi hól þitt, Nj.; herr hafi Þóri til slægan, confound the wily Thorir! Fms. vi. 278, v. l. (emended, as the phrase is wrongly explained in Fms. xii. Gloss.); gramir hafi þik! vide gramr.
    II. to carry, carry off, bring; hafði einn hjartað í munni sér, one carried the heart off in his mouth, Nj. 95; hann hafði þat ( brought it) norðan með sér, Eg. 42; hafði Þórólfr heim marga dýrgripi, 4; hann hafði með sér skatt allan, 62; skaltú biðja hennar ok hafa hana heim hingat, Edda 22; fé þat er hann hafði ( had) út haft ( carried from abroad), Gullþ. 13; á fimm hestum höfðu þeir mat, Nj. 74; bókina er hann hafði ( had) út haft, Fms. vii. 156; konungr hafði biskup norðr til Björgynjar með sér, viii. 296; biskup lét hann hafa með sér kirkju-við ok járn-klukku, Landn. 42; hann hafði með sér skulda-lið sitt ok búferli, Eb. 8; hann tók ofan hofit, ok hafði með sér flesta viðu, id.; ok hafa hana í brott, Fms. i. 3; tekr upp barnit, ok hefir heim með sér, Ísl. ii. 20; hann hafði lög út hingat ór Noregi, he brought laws hither from Norway, Íb. 5; haf þú heim hvali til bæjar, Hým. 26; ok hafa hann til Valhallar, Nj. 119.
    III. to take, get; hann hafði þá engan mat né drykk, he took no food nor drink, Eg. 602; hann hafði eigi svefn, he got no sleep, Bs. i. 139.
    2. to get, gain, win; öfluðu sér fjár, ok höfðu hlutskipti mikit, Eg. 4; eigi þarftú at biðja viðsmjörs þess, þvíat hann mun þat alls ekki hafa, né þú, for neither he nor thou shall get it, Blas. 28; jarl vill hafa minn fund, he will have a meeting with me, 40, Skv. 1. 4: the sayings, hefir sá jafnan er hættir, he wins that risks, ‘nothing venture, nothing have,’ Hrafn. 16; sá hefir krás er krefr, Sl. 29.
    3. phrases, hafa meira hlut, to get the better lot, gain the day, Nj. 90, Fms. xi. 93; hafa gagn, sigr, to gain victory, ix. 132, Eg. 7, Hkr. i. 215, Ver. 38; hafa betr, to get the better; hafa verr, miðr, to have the worst of it, Fms. v. 86, Þorst. S. St. 48, passim; hafa mál sitt, to win one’s suit, Grág. i. 7, Fms. vii. 34; hafa kaup öll, to get all the bargain, Eg. 71; hafa tafl, to win the game, Fms. vii. 219; hafa erendi, to do one’s errand, succeed, Þkv. 10, 11, Fas. ii. 517: hafa bana, to have one’s bane, to die, Nj. 8; hafa úsigr, to be worsted, passim; hafa úfrið, to have no peace; hafa gagn, sóma, heiðr, neisu, óvirðing, skömm, etc. af e-u, to get profit, gain, honour, disgrace, etc. from a thing; hafa e-n í helju, to put one to death, Al. 123; hafa e-n undir, to get one under, subdue him, Nj. 95, 128; höfum eigi, sigrinn ór hendi, let not victory slip out of our hands, Fms. v. 294.
    4. to get, receive; hann hafði góðar viðtökur, Nj. 4; hón skal hafa sex-tigi hundraða, 3; skyldi Högni hafa land, 118; selja skipit, ef hann hafði þat fyrir ( if he could get for it) sem hann vildi; Flosi spurði í hverjum aurum hann vildi fyrir hafa, hann kvaðsk vildu fyrir hafa land, 259; hafa tíðindi, sögur af e-m, to have, get tidings of or from one, Ld. 28; hafa sæmd, metorð óvirðing, to get honour, disgrace from one’s hands, Nj. 101; hafa bætr, to get compensation, Grág. i. 188; hafa innstæðuna eina, id.; hafa af e-m, to have the best of one, cheat one.
    IV. to carry, wear, of clothes, ornaments, weapons:
    1. of clothes, [cp. Lat. habitus and Icel. höfn = gear]; hafa hatt á höfði, Ld. 28; hafa váskufl yztan klæða, … þú skalt hafa undir ( wear beneath) hin góðu klæði þín, Nj. 32; hann hafði blán kyrtil, … hann hafði svartan kyrtil, Boll. 358; hafa fald á höfði, to wear a hood; hón hafði gaddan rautt á höfði, Orkn. 304; hann hafði um sik breitt belti, he wore a broad belt, Nj. 91; hafa fingr-gull á hendi, 146: to have about one’s person, vefja saman ok hafa í pungi sínum, Edda 27; hlutir sem mönnum var títt at hafa, Fms. xi. 128.
    2. of weapons, to wield, carry; spjót þat er þú hefir í hendi, Boll. 350; hafa kylfu í hendi sér, to have a club in one’s hand, Fms. xi. 129; hafa staf í hendi, to have a stick in the hand, Bárð.; Gunnarr hafði atgeirinn ok sverðit, Kolskeggr hafði saxit, Hjörtr hafði alvæpni, Nj. 93; hann hafdi öxi snaghyrnda, Boll. 358; hann hafði kesjuna fyrir sér, he held the lance in rest, Eg. 532.
    V. here may be added a few special phrases; hafa hendr fyrir sér, to grope, feel with the hands (as in darkness); hafa vit fyrir sér, to act wisely; hafa at sér hendina, to draw one’s hand back, Stj. 198; hafa e-t eptir, to do or repeat a thing after one, Konr.; hafa e-t yfir, to repeat (of a lesson): hafa sik, to betake oneself; hafa sik til annarra landa, Grett. 9 new Ed.; hann vissi varla hvar hann átti at hafa sik, he knew not where ( whither) to betake himself, Bs. i. 807; hefir hann sik aptr á stað til munklífisins, Mar.
    C. Passing into the sense of hefja (see at the beginning); hafa e-t uppi, to heave up, raise; hafa flokk uppi, to raise a party, to rebel, Fb. ii. 89: hafa uppi færi, net, a fisherman’s term, to heave up, take up the net or line, Háv. 46; Skarphéðinn hafði uppi ( heaved up) öxina, Nj. 144: hafa uppi tafl, to play at a game, Vápn. 29; þar vóru mjök töfl uppi höfð ok sagna-skemtan, Þorf. Karl. 406, v. l.: hafa e-n uppi, to hold one up, bring him to light; svá máttu oss skjótast uppi hafa, Fær. 42: metaph. to reveal, vándr riddari hafði allt þegar uppi, Str. 10.
    2. with the notion to begin; Bárðr hafði uppi orð sín ( began his suit) ok bað Sigríðar, Eg. 26, Eb. 142; hafa upp stefnu, to begin the summons, Boll. 350; hafa upp ræður, to begin a discussion; ræður þær er hann hafði uppi haft við Ingigerði, Fms. iv. 144, where the older text in Ó. H. reads umræður þær er hann hafði upp hafit (from hefja), 59; cp. also Vsp., þat langniðja-tal mun uppi hafat (i. e. hafit) meðan öld lifir, 16, (cp. upp-haf, beginning); þó at ek hafa síðarr um-ræðu um hann, better þó at ek hafa (i. e. hefja) síðarr upp ræðu um hann, though I shall below treat of, discuss that, Skálda (Thorodd) 168; er lengi hefir uppi verit haft síðan (of a song), Nj. 135; cp. also phrases such as, hafa á rás, to begin running, take to one’s heels, Fms. iv. 120, ix. 490; næsta morgin hefir út fjörðinn, the next morning a breeze off land arose, Bs. ii. 48: opp. is the phrase, hafa e-t úti, to have done, finished; hafa úti sitt dags-verk, Fms. xi. 431; hafa úti sekt sína, Grett. 149.
    D. Passing into the sense of a lost strong verb, hafa, hóf (see at the beginning), to behave, do, act:
    I. with an adverb, hafa vel, ílla, or the like, to behave, and in some instances to do well or badly, be happy or unhappy,
    α. to behave; en nú vil ek eigi verr hafa en þú, Fms. iv. 342; þeir sögðu at konungr vildi verr hafa en þeir, 313; hefir þú ílla ór (málum or the like understood) haft við mik, Fs. 140; ólikr er Gísli öðrum í þolinmæði, ok hefir hann betr en vér, Gísl. 28.
    β. to do so and so (to be happy, unhappy); verr hafa þeir er trygðum slitu, Mkv. 3; ílla hefir sá er annan svíkr, 18; vel hefir sá er þat líða lætr, 6; vel hefir sá ( he is happy) er eigi bíðr slíkt íllt þessa heims, Fms. v. 145; hvílíkt hefir þú, how dost thou? Mar.; hafa hart, to do badly, to be wretched; at sál Þorgils mætti fyrir þær sakir eigi hart hafa, Sturl. iii. 292, Mar.; Ólafr hafði þá hölzti ílla, O. was very poorly, D. N. ii. 156; þykisk sá bezt hafa ( happiest) er fyrstr kemr heim, Fms. xi. 248; þá hefir hann bazt af hann þegir, i. e. that is the best he can do if he holds his tongue, Hm. 19; þess get ek at sá hafi verr ( he will make a bad bargain) er þik flytr, Nj. 128; úlfgi hefir ok vel, the wolf is in a bad plight, Ls. 39; mun sá betr hafa er eigi tekr við þér, id.; betr hefðir þú, ef …, thou wouldest do better, if …, Akv. 16.
    γ. adding sik; hafa sik vel, to behave well, Fms. x. 415, Stj. 436.
    II. with the prep. at, to do, act, (hence at-höfn, at-hæfi, act, doing); hann lét ekki til búa vígs-málit ok engan hlut at hafa, Nj. 71; en ef þeim þykkir of lítið féit tekit, þá skulu þeir hafa at hit sama, to act in the same way, Grág. ii. 267; hvatki es þeir hafa at, Fms. xi. 132; hann tók af þér konuna, en þú hafðir ekki at, but thou didst not stir, didst take it tamely, Nj. 33; bæði munu menn þetta kalla stórvirki ok íllvirki, en þó má nú ekki at hafa, but there is no help for it, 202; eigi sýnisk mér meðal-atferðar-leysi, at vér höfum eigi at um kvámur hans, i. e. that we submit tamely to his coming, Fs. 32: absol., viltú þess freista, ok vita þá hvat at hafi, wilt thou try and see how it will do? Bjarn. 27; en nú skaltú fara fyrir, ok vita hvat at hafi, Bs. i. 712.
    III. phrases, hafa hátt, to be noisy, talk loud, Fms. i. 66; við skulum ekki hafa hátt ( do not cry loud) hér er maðr á glugganum, a lullaby song; hafa lágt, to keep silent; hafa hægt, to keep quiet; hafa sik á (í) hófi, to compose oneself, Ls. 36; hafa í hótum við e-n, to use threatening ( foul) language, Fb. i. 312; hafa í glett við e-n, to banter one, Fms. viii. 289; hafa íllt at verki, to do a bad deed, Ísl. ii. 184.
    E. Passing into the sense of the verb hæfa (see at the beginning), to aim at, hit, with dat.:
    I. to hit; svá nær hafði hausinum, at …, the shot so nearly hit the head, that …, Fms. ii. 272; þat sama forað, sem henni hafði næst váða, those very precipices from which she had so narrow an escape, Bs. i. 200, Fms. ix. 357; nær hafði nú, at skjótr mundi verða okkarr skilnaðr, Al. 124; nær hafði okkr nú, it struck near us, it was a narrow escape, Fms. viii. 281; kvaðsk svá dreymt hafa ( have dreamed), at þeim mundi nær hafa, ix. 387, v. l.; ok er nær hafði at skipit mundi fljóta, when the ship was on the point of floating, Ld. 58; ok hafði svá nær (it was within a hair’s breadth), at frændr Þorvalds mundu ganga at honum, Nj. 160; ok hafði svá nær at þeir mundi berjask, Íb. 11, cp. Bs. i. 21: the phrase, fjarri hefir, far from it! Edda (in a verse).
    2. to charge; eigi em ek þar fyrir sönnu hafðr, I am not truly aimed at for that, ‘tis a false charge, Eg. 64; þeim manni er fyrir sökum er hafðr, i. e. the culprit, Grág. i. 29; cp. the mod. phrase, hafa á e-u, to make a charge of a thing; það varð ekki á því haft, they could not make a case for a charge of it.
    II. metaph. to be the ground or reason for, (hence til-hæfa, reason, fact, foundation); til þess ætla vitrir menn þat haft at Ísland sé Tile (i. e. Thule) kallað, at …, learned men suppose that is the reason that Iceland is called Thule, that …, Landn. (pref.); mikit mun til haft, er einmæli er um (there must be some reason for it, because all people say so), Þorgils segir, eigi er fyrir haft ( there is no ground whatever for it), at ek mæla betr fyrir griðum en aðrir menn, Ísl. ii. 379; vér hyggjum þat til þess haft vera, at þar hafi menn sésk, we believe the substance of the story is that men have been seen there, Fms. xi. 158; hvat er til þess haft um þat (what is the truth of the matter?), hefir sundr-þykki orðit með ykkr? Boll. 364: in the saying, hefir hverr til síns ágætis nokkut, every one gets his reputation for something, Nj. 115.
    2. to happen, coincide; hefir svá til, at hann var þar sjálfr, Fms. xi. 138, v. l.
    β. the phrase, hafa mikit (lítið) til síns máls, to have much ( little) reason for one’s tale, i. e. to be much, little, in the right, Fms. vii. 221, xi. 138 (v. l.), Nj. 88: um þenna hefir svá stórum, it matters so much with this man, (v. l. for mun stórum skipta), Fms. xi. 311.
    F. REFLEX. to keep, dwell, abide, but only of a temporary shelter or abode, cp. Lat. habitare, (cp. also höfn, a haven); hann hefsk á náttartíma niðri í vötnum, at night-time he keeps down in the water, Stj. 77: to live, þeir höfðusk mjök í kaupferðum, they spent much of their life in travelling, Hkr. i. 276; hann hafðisk löngum í bænum, Bs. i. 353.
    β. with prep. við; hér mun ek við hafask ( I will stay here) en þú far til konungs, Fb. ii. 125; hafðisk hann við á skógum eðr í öðrum fylgsnum, 302; því at hann hafðisk þá á skipum við, Fms. viii. 44; hvílsk heldr ok hafsk við í því landi, rest and stay in that land, Stj. 162; Ásgeirr hafðisk við uppi í dalnum, Sd. 154; hafask lind fyrir, to cover oneself with a shield (?), Vsp. 50; hafask hlífar fyrir, to be mailed in armour, Hkm. 11.
    2. hafask at, to do, behave (cp. D. above); vóru þeir þá svá móðir, at þeir máttu ekki at hafask, Fms. ii. 149; en síðan skulut þér at hafa slíkt sem ek kann fyrir segja, i. 158; þat eitt munu við at hafask, at ek mun betr göra en þú, Nj. 19; Lambi sá hvat Steinarr hafðisk at, Eg. 747.
    3. hafask vel, to do well, thrive; vaxa ok vel hafask, to wax and do well, Hm. 142; nú er þat bæn mín, at þér hafisk við vel, that you bear yourself well up, Fms. ix. 497; Jungfrúin hafðisk vel við í ferðinni, x. 86; at fé hans mundi eigi hafask at betr at meðal-vetri, Grág. ii. 326.
    4. recipr., hafask orð við, to speak to one another; ok er þat ósiðlegt, at menn hafisk eigi orð við, Fs. 14; þar til er þeir hafask réttar tölur við, N. G. L. i. 182.
    II. part. hafandi is used in the sense of having conceived, being with child; þá verit hann varr við at hón var hafandi, 656 B. 14; hón skyldi verða hafandi at Guðs syni, id.; generally, allt þat er hafanda var lét burð sinn ok ærðisk, Fms. vii. 187; svá sem hón verðr at honum hafandi, Stj. 178; (hence barns-hafandi, being with child.)
    G. The word hafa is in the Icel., as in other Teut. languages, used as an auxiliary verb with a part. pass. of another verb, whereby a compound preterite and pluperfect are formed as follows:
    I. in transitive verbs with acc. the participle also was put in acc., agreeing in gender, number, and case with the objective noun or pronoun; this seems to have been a fixed rule in the earliest time, and is used so in all old poems down at least to the middle of the 11th century, to the time of Sighvat (circ. A. D. 990–1040), who constantly used the old form,—átt is an apostrophe for átta in the verse Ó. H. 81:
    1. references from poets, Gm. 5, 12, 16; þá er forðum mik fædda höfðu, Vsp. 2; hverr hefði lopt lævi blandit eðr ætt jötuns Óðs mey gefna, 29; þær’s í árdaga áttar höfðu, 60: ek hafða fengna konungs reiði, Ad. 3; en Grjótbjörn um gnegðan hefir, 18; mik hefir marr miklu ræntan, Stor. 10; þó hefir Míms-vinr mér um fengnar bölva bætr, 22: gaupur er Haraldr hafi sveltar, Hornklofi: Loka mær hefir leikinn allvald, Ýt. 7; sá hafði borinn brúna-hörg, 14; jarlar höfðu veginn hann, 15: ek hef orðinn ( found) þann guðföðr (verða is here used as trans.), Hallfred; höfum kera framðan, id.: hann hefir litnar, sénar, hár bárur, Ísl. ii. 223, thus twice in a verse of A. D. 1002; göngu hefik of gengna, Korm. (in a verse); hann hafði farna för, Hkr. i. (Glum Geirason); ek hefi talðar níu orustur, Sighvat; þú hefir vanðan þik, id.; ér hafit rekna þá braut, Ó. H. 63 (Óttar Svarti); hann hefir búnar okkr hendr skrautliga, Sighvat (Ó. H. 13); þeir hafa færð sín höfuð Knúti, id.; hvar hafit ér hugðan mér sess, id.; hafa sér kenndan enn nørðra heims enda, id.; Sighvatr hefir lattan gram, id.; hefir þú hamar um fólginn, Þkv. 7, 8; þú hefir hvatta okkr, Gkv. 6; ek hefi yðr brennda, Am. 39, cp. 56; hefi ek þik minntan, 81; hefir þú hjörtu tuggin, Akv. 36; hefir þú mik dvalðan, Hbl. 51; ek hefi hafðar þrár, I have had throes, Fsm. 51; en ek hann görvan hef-k, svá hefi ek studdan, 12 (verse 13 is corrupt); hann hefir dvalða þik, Hkv. Hjörv. 29; lostna, 30; mik hefir sóttan meiri glæpr, 32; ek hefi brúði kerna, id.; þú hefir etnar úlfa krásir, opt sár sogin, Hkv. 1. 36; sá er opt hefir örnu sadda, 35; hefir þú kannaða koni óneisa, 23; þá er mik svikna höfðut, Skv. 3. 55; hann hafði getna sonu, Bkv. 8; þann sal hafa halir um görvan, Fm. 42; bróður minn hefir þú benjaðan, 25; er hann ráðinn hefir, 37; sjaldan hefir þú gefnar vargi bráðir, Eg. (in a verse).
    2. references from prose; this old form has since been turned into an indecl. neut. sing. part. -it. The old form was first lost in the strong verbs and the weak verbs of the first conjugation: in the earliest prose both forms are used, although the indecl. is more freq. even in the prose writers, as Íb., the Heiðarv. S., the Miracle-book in Bs., Njála, Ó. H., (Thorodd seems only to use the old form,) as may be seen from the following references, Björn hafði særða þrjá menn, Nj. 262; hann mundi hana hafa gipta honum, 47; hann hafði þá leidda saman hestana, 264: ek hefi sendan mann, Ísl. (Heiðarv. S.) ii. 333; ek nefi senda menn, id.: hafa son sinn ór helju heimtan, Bs. (Miracle-book) i. 337; en er þeir höfðu niðr settan sveininn, 349; hann hafði veidda fimm tegu fiska, 350: er þér hefir ílla neisu gorva, Ó. H. 107: þá hefi ek fyrri setta þá í stafrófi, Skálda (Thorodd) 161; þar hefi ek við görva þessa stafi fjóra, id.; hafa hann samsettan, 167: góða fylgd hefir þú mér veitta, Þorst Síðu H. 2: sagði, at Ólafr konungr hafði sendan hann, Bs. i. 11: Þyri, er hertogi hafði festa nauðga, Fms. x. 393 (Ágrip): hefi ek þá svá signaða ok magnaða, v. 236: hefir sólin gengna tvá hluti, en einn úgenginn, K. Þ. K. 92 (Lund’s Syntax, p. 12).
    β. again, neut. indecl., hana hafði átt fyrr Þoróddr, Ísl. ii. 192: hón hafði heimt húskarl sinn …, Ísl. (Heiðarv. S.) ii. 339; hann hefir ekki svá vel gyrt hest minn, 340; hefir þú eigi séð mik, 341; hve hann hafði lokkat hann. id.; gistingar hefi ek yðr fengit, 343: þeir höfðu haft úfrið ok orrostur, Íb. 12; hann hafði tekið lögsögu, 14: stafr er átt hafði Þorlákr, Bs. (Miracle-book) i. 340; er þær höfðu upp tekit ketilinn ok hafit …, 342; göngu es hann hafði gingit, 344; es sleggjuna hafði niðr fellt, 346; sem maðr hefði nýsett (hana) niðr, id.; jartein þá er hann þóttisk fingit hafa, 347; hafði prestrinn fært fram sveininn, 349: hjálm er Hreiðmarr hafði átt, Edda 73: hafa efnt sína heitstrenging, Fms. (Jómsv. S.) xi. 141: slíkan dóm sem hann hafði mér hugat, Ó. H. 176, etc. passim:—at last the inflexion disappeared altogether, and so at the present time the indecl. neut. sing. is used throughout; yet it remains in peculiar instances, e. g. konu hefi eg mér festa, Luke xiv. 20, cp. Vídal. ii. 21. ☞ This use of the inflexive part. pass. may often serve as a test of the age of a poem, e. g. that Sólarljóð was composed at a later date may thus be seen from verses 27, 64, 72, 73, 75, 79; but this test is to be applied with caution, as the MSS. have in some cases changed the true forms (-inn, -ann, and -it, -an being freq. abbreviated in the MSS. so as to render the reading dubious). In many cases the old form is no doubt to be restored, e. g. in vegit to veginn, Fm. 4, 23; búit to búinn, Hkv. Hjörv. 15; borit to borinn, Hkv. 1. 1; beðit to beðinn, Fsm. 48; orðit to orðin, Og. 23; roðit to roðinn, Em. 5; brotið to brotinn, Vkv. 24, etc.: but are we to infer from Ls. 23, 26, 33, that this poem is of a comparatively late age?
    II. the indecl. neut. sing. is, both in the earliest poems and down to the present day, used in the following cases:
    1. with trans. verbs requiring the dat. or gen.; ek hefi fengit e-s, hann hafði fengit konu; hafa hefnt e-s, Fms. xi. 25; sú er hafði beðit fjár, Þkv. 32; stillir hefir stefnt mér, Hkv. Hjörv. 33, and so in endless cases.
    2. in the reflex. part. pass.; þeir (hann) hafa (hefir) látisk, farisk, sagsk, etc.
    3. in part. of intrans. neut. verbs, e. g. þeir þær (hann, hón), hafa (hefir) setið, staðit, gengit, legit, farit, komit, verit, orðit, lifað, dáit, heitið …, also almost in every line both of prose and poetry.
    4. in trans. verbs with a neut. sing. in objective case the difference cannot be seen.
    ☞ The compound preterite is common to both the Romance and Teutonic languages, and seems to be older in the former than in the latter; Grimm suggests that it originated with the French, and thence spread to the Teutons. That it was not natural to the latter is shewn by the facts, that
    α. no traces of it are found in Gothic, nor in the earliest Old High German glossaries to Latin words.
    β. in the earliest Scandinavian poetry we can trace its passage from declinable to indeclinable.
    γ. remains are left in poetry of a primitive uncompounded preterite infinitive, e. g. stóðu = hafa staðit, mundu, skyldu, vildu, etc., see Gramm. p. xxv, col. 2. ☞ We may here note a curious dropping of the verb hefir, at ek em kominn hingat til lands, ok verit áðr ( having been) langa hríð utan-lands, Ó. H. 31, cp. Am. 52; barn at aldri, en vegit slíka hetju sem Þorvaldr var, Glúm. 382. On this interesting matter see Grimm’s remarks in his Gramm. iv. 146 sqq.

    Íslensk-ensk orðabók > HAFA

  • 13 quote

    I 1. [kwəʊt]
    1) (quotation) citazione f.
    2) (statement to journalist) dichiarazione f.
    3) (estimate) preventivo m.
    4) econ. quotazione f.
    2. II 1. [kwəʊt]
    1) (repeat, recall) citare [person, passage, proverb]; citare, riportare [words, reference number]

    don't quote me on this, but... — qui lo dico e qui lo nego,...

    2) comm. (state) fare un preventivo di [price, figure]
    3) (on the stock exchange) quotare [share, price] (at a)
    2.
    1) (from text, author) fare citazioni
    2)

    quote... unquote — (in dictation) aperte (le) virgolette... chiuse (le) virgolette; (in lecture, speech) e qui cito...

    he's in Rome on quote "business" unquote — è a Roma per, lui dice, "affari"

    * * *
    [kwəut]
    1) (to repeat the exact words of a person as they were said or written: to quote Shakespeare / Shakespeare's words / from Shakespeare, `Is this a dagger which I see before me?') citare
    2) (to name (a price).) quotare, fare un preventivo
    3) (to mention or state in support of an argument: to quote an example.) citare
    - quotation marks
    * * *
    I 1. [kwəʊt]
    1) (quotation) citazione f.
    2) (statement to journalist) dichiarazione f.
    3) (estimate) preventivo m.
    4) econ. quotazione f.
    2. II 1. [kwəʊt]
    1) (repeat, recall) citare [person, passage, proverb]; citare, riportare [words, reference number]

    don't quote me on this, but... — qui lo dico e qui lo nego,...

    2) comm. (state) fare un preventivo di [price, figure]
    3) (on the stock exchange) quotare [share, price] (at a)
    2.
    1) (from text, author) fare citazioni
    2)

    quote... unquote — (in dictation) aperte (le) virgolette... chiuse (le) virgolette; (in lecture, speech) e qui cito...

    he's in Rome on quote "business" unquote — è a Roma per, lui dice, "affari"

    English-Italian dictionary > quote

  • 14 echo

    'ekəu
    1. plural - echoes; noun
    (the repeating of a sound caused by its striking a surface and coming back: The children shouted loudly in the cave so that they could hear the echoes.) eco

    2. verb
    1) (to send back an echo or echoes: The cave was echoing with shouts; The hills echoed his shout.) hacer eco, resonar
    2) (to repeat (a sound or a statement): She always echoes her husband's opinion.) repetir
    echo1 n eco / resonancia
    echo2 vb resonar
    tr['ekəʊ]
    noun (pl echoes)
    1 eco
    2 figurative use resonancia
    1 repetir ( back, -)
    2 figurative use (words) repetir, imitar; (opinions) hacerse eco de
    1 hacer eco, resonar
    echo ['ɛ.ko:] v, echoed ; echoing vi
    : hacer eco, resonar
    echo vt
    : repetir
    echo n, pl echoes : eco m
    n.
    eco s.m.
    resonancia s.f.
    rimbombancia s.f.
    v.
    repetir v.
    resonar v.
    rimbombar v.
    'ekəʊ
    I
    noun (pl - oes) eco m

    II
    1.
    intransitive verb \<\<footsteps/voices\>\> hacer* eco, resonar*

    the room echoed with o to the sound of laughter — la sala resonaba or retumbaba con risas


    2.
    vt
    a) ( repeat)

    to echo somebody's words — repetir* las palabras de alguien

    b) ( express agreement with) \<\<opinion/criticism\>\> hacerse* eco de
    ['ekǝʊ]
    1.
    N
    (pl echoes) (also fig) eco m
    2.
    VT [+ sound] repetir; [+ opinion etc] hacerse eco de
    3.
    VI [sound] resonar, hacer eco; [place] resonar

    his footsteps echoed in the streetse oía el eco de sus pasos or sus pasos resonaban en la calle

    4.
    CPD

    echo chamber N — (Rad, TV) cámara f de resonancia

    echo sounder Nsonda f acústica

    * * *
    ['ekəʊ]
    I
    noun (pl - oes) eco m

    II
    1.
    intransitive verb \<\<footsteps/voices\>\> hacer* eco, resonar*

    the room echoed with o to the sound of laughter — la sala resonaba or retumbaba con risas


    2.
    vt
    a) ( repeat)

    to echo somebody's words — repetir* las palabras de alguien

    b) ( express agreement with) \<\<opinion/criticism\>\> hacerse* eco de

    English-spanish dictionary > echo

  • 15 διπλώσει

    δίπλωσις
    compounding of words: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    διπλώσεϊ, δίπλωσις
    compounding of words: fem dat sg (epic)
    δίπλωσις
    compounding of words: fem dat sg (attic ionic)
    διπλόω
    repeat: aor subj act 3rd sg (epic)
    διπλόω
    repeat: fut ind mid 2nd sg
    διπλόω
    repeat: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > διπλώσει

  • 16 say

    1. transitive verb,
    pres. t. he says, p.t. & p.p. said

    say something out loud — etwas aussprechen od. laut sagen

    he said something about going outer hat etwas von Ausgehen gesagt

    what more can I say?was soll ich da noch [groß] sagen?

    it says a lot or much or something for somebody/something that... — es spricht sehr für jemanden/etwas, dass...

    have a lot/not much to say for oneself — viel reden/nicht viel von sich geben

    to say nothing of(quite apart from) ganz zu schweigen von; mal ganz abgesehen von

    having said that, that said — (nevertheless) abgesehen davon

    you can say that again, you said it — (coll.) das kannst du laut sagen (ugs.)

    you don't say [so] — (coll.) was du nicht sagst (ugs.)

    says you(coll.) wer's glaubt, wird selig (ugs. scherzh.)

    I'll say [it is]! — (coll.): (it certainly is) und wie!

    don't let or never let it be said [that]... — niemand soll sagen können, [dass]...

    I can't say [that] I like cats/the idea — ich kann nicht gerade sagen od. behaupten, dass ich Katzen mag/die Idee gut finde

    [well,] I must say — also, ich muss schon sagen

    I should say so/not — ich glaube schon/nicht; (emphatic) bestimmt/bestimmt nicht

    there's something to be said on both sides/either side — man kann für beide Seiten/jede Seite Argumente anführen

    what do or would you say to somebody/something? — (think about) was hältst du von jemandem/etwas?; was würdest du zu jemandem/etwas sagen?

    say nothing to somebody(fig.) [Musik, Kunst:] jemandem nichts bedeuten

    which/that is not saying much or a lot — was nicht viel heißen will/das will nicht viel heißen

    2) (recite, repeat, speak words of) sprechen [Gebet, Text]; aufsagen [Einmaleins, Gedicht]
    3) (have specified wording or reading) sagen; [Zeitung:] schreiben; [Uhr:] zeigen [Uhrzeit]

    the Bible says or it says in the Bible [that]... — in der Bibel heißt es, dass...

    a sign saying... — ein Schild mit der Aufschrift...

    4) in pass.

    she is said to be clever/have done it — man sagt, sie sei klug/habe es getan

    2. intransitive verb, forms as
    1.
    1) (speak) sagen

    I say!(Brit.) (seeking attention) Entschuldigung!; (admiring) Donnerwetter!

    2) in imper. (Amer.) Mensch!
    3. noun
    1) (share in decision)

    have a or some say — ein Mitspracherecht haben (in bei)

    2) (power of decision)

    the [final] say — das letzte Wort (in bei)

    3) (what one has to say)

    have one's sayseine Meinung sagen; (chance to speak)

    get one's or have a say — zu Wort kommen

    * * *
    [sei] 1. 3rd person singular present tense - says; verb
    1) (to speak or utter: What did you say?; She said `Yes'.) sagen
    2) (to tell, state or declare: She said how she had enjoyed meeting me; She is said to be very beautiful.) sagen
    3) (to repeat: The child says her prayers every night.) aufsagen
    4) (to guess or estimate: I can't say when he'll return.) sagen
    2. noun
    (the right or opportunity to state one's opinion: I haven't had my say yet; We have no say in the decision.) das Mitspracherecht
    - academic.ru/64401/saying">saying
    - have
    - I wouldn't say no to
    - let's say
    - say
    - say the word
    - that is to say
    * * *
    [seɪ]
    <said, said>
    1. (utter)
    to \say sth etw sagen
    how do you \say your name in Japanese? wie spricht man deinen Namen auf Japanisch aus?
    I'm sorry, what did you \say? Entschuldigung, was hast du gesagt?
    to \say sth to sb's face jdm etw ins Gesicht sagen
    when all is said and done, you can only do your best letzten Endes kann man sich nur bemühen, sein Bestes zu geben
    to \say sth etw sagen
    what did they \say about the house? was haben sie über das Haus gesagt?
    what did you \say to him? was hast du ihm gesagt?
    “the department manager is at lunch,” he said apologetically „der Abteilungsleiter ist beim Mittagessen“, meinte er bedauernd
    another cup of tea? — I wouldn't \say no ( fam) noch eine Tasse Tee? — da würde ich nicht Nein sagen
    to \say goodbye to sb jdm auf Wiedersehen sagen, sich akk von jdm verabschieden
    if Europe fails to agree on this, we can \say goodbye to any common foreign policy ( fam) wenn Europa sich hierauf nicht einigen kann, können wir jegliche gemeinsame Außenpolitik vergessen
    to \say the least um es [einmal] milde auszudrücken
    he's rather unreliable to \say the least er ist ziemlich unzuverlässig, und das ist noch schmeichelhaft ausgedrückt
    you can \say that again! ( fam) das kannst du laut sagen fam
    to have anything/nothing/something to \say [to sb] [jdm] irgendetwas/nichts/etwas zu sagen haben
    I've got something to \say to you ich muss Ihnen etwas sagen
    to \say yes/no to sth etw annehmen/ablehnen
    having said that,... abgesehen davon...
    3. (put into words)
    to \say sth etw sagen
    what are you \saying, exactly? was willst du eigentlich sagen?
    that was well said das war gut gesagt; (sl)
    \say what? echt? fam
    he talked for nearly an hour, but actually he said very little er redete beinahe eine Stunde lang, aber eigentlich sagte er sehr wenig
    needless to \say [that] he disagreed with all the suggestions, as usual natürlich war er, wie immer, mit keinem der Vorschläge einverstanden
    to have a lot/nothing to \say viel/nicht viel reden
    what have you got to \say for yourself? was hast du zu deiner Rechtfertigung zu sagen?
    \say no more! alles klar!
    to \say nothing of sth ganz zu schweigen von etw dat
    it would be an enormous amount of work, to \say nothing of the cost es wäre ein enormer Arbeitsaufwand, ganz abgesehen von den Kosten
    4. (think)
    it is said [that] he's over 100 er soll über 100 Jahre alt sein
    she is a firm leader, too firm, some might \say sie ist eine strenge Führungskraft, zu streng, wie manche vielleicht sagen würden
    \say what you like, I still can't believe it du kannst sagen, was du willst, aber ich kann es noch immer nicht glauben
    to \say sth to oneself sich dat etw sagen
    she said to herself, “what a fool I am!” „was bin ich doch für eine Idiotin“, sagte sie zu sich selbst
    5. (recite aloud)
    to \say sth etw aufsagen
    to \say a prayer ein Gebet sprechen
    6. (give information)
    to \say sth etw sagen
    the sign \says... auf dem Schild steht...
    can you read what that notice \says? kannst du lesen, was auf der Mitteilung steht?
    it \says on the bottle to take three tablets a day auf der Flasche heißt es, man soll drei Tabletten täglich einnehmen
    my watch \says 3 o'clock auf meiner Uhr ist es 3 [Uhr]
    to \say something/a lot about sb/sth etwas/eine Menge über jdn/etw aussagen
    the way he drives \says a lot about his character sein Fahrstil sagt eine Menge über seinen Charakter aus
    to \say something for sb/sth für jdn/etw sprechen
    it \says a lot for her determination that she practises her cello so often dass sie so oft Cello übt, zeigt ihre Entschlossenheit
    there's little/a lot to be said for sth es spricht wenig/viel für etw akk
    there's a lot to be said for living alone es spricht viel dafür, alleine zu leben
    8. (convey inner/artistic meaning)
    to \say sth etw ausdrücken
    the look on his face said he knew what had happened der Ausdruck auf seinem Gesicht machte deutlich, dass er wusste, was geschehen war
    the expression on her face when she saw them said it all ihr Gesichtsausdruck, als sie sie sah, sagte alles
    9. ( fam: suggest)
    to \say sth etw vorschlagen
    I \say we start looking for a hotel now ich schlage vor, wir suchen uns jetzt ein Hotel
    what do you \say we sell the car? was hältst du davon, wenn wir das Auto verkaufen?
    10. (tell, command)
    to \say when/where etc. sagen, wann/wo usw.
    he said to meet him here er sagte, dass wir ihn hier treffen sollen
    she said to call her back when you get home sie sagte, du sollst sie zurückrufen, wenn du wieder zu Hause bist
    to \say when sagen, wenn es genug ist [o reicht
    [let's] \say... sagen wir [mal]...; (assuming) nehmen wir an, angenommen
    try and finish the work by, let's \say, Friday versuchen Sie die Arbeit bis, sagen wir mal, Freitag fertig zu machen
    [let's] \say [that] the journey takes three hours, that means you'll arrive at 2 o'clock angenommen die Reise dauert drei Stunden, das heißt, du kommst um 2 Uhr an
    12.
    to \say amen to sth Amen zu etw dat sagen
    I'll \say amen to that ich bin dafür
    to be unable to \say boo to a goose ein Hasenfuß sein iron pej fam
    he's so shy he couldn't \say boo to a goose er ist so schüchtern, er könnte keiner Fliege etwas zuleide tun
    to \say cheese ‚cheese‘ sagen, „wo ist das Vögelchen?“ hum
    before sb could \say Jack Robinson bevor jd bis drei zählen konnte
    to \say uncle AM ( esp childspeak) sich akk geschlagen geben, aufgeben
    to \say the word Bescheid geben
    just \say the word, and I'll come and help sag nur ein Wort und ich komme zu Hilfe
    you don't \say [so]! was du nicht sagst!
    you said it! ( fam) du sagst es!
    <said, said>
    1. (state) sagen
    where was he going?he didn't \say wo wollte er hin? — das hat er nicht gesagt
    is it possible?who can \say? ist das möglich? — wer kann das schon sagen?
    I appreciate the gesture more than I can \say ich kann gar nicht sagen, wie ich die Geste schätze
    I can't \say for certain, but... ich kann es nicht mit Sicherheit behaupten, aber...
    hard to \say schwer zu sagen
    I can't \say das kann ich nicht sagen [o weiß ich nicht]
    it's not for sb to \say es ist nicht an jdm, etw zu sagen
    I think we should delay the introduction, but of course it's not for me to \say ich denke, wir sollten die Einführung hinausschieben, aber es steht mir natürlich nicht zu, das zu entscheiden
    not to \say... um nicht zu sagen...
    2. (believe) sagen
    is Spanish a difficult language to learn? — they \say not ist Spanisch schwer zu lernen? — angeblich nicht
    3. (to be explicit)
    ... that is to \say...... das heißt...
    our friends, that is to \say our son's friends, will meet us at the airport unsere Freunde, genauer gesagt, die Freunde unseres Sohnes, werden uns am Flughafen treffen
    that is not to \say das soll nicht heißen
    he's so gullible, but that is not to \say that he is stupid er ist so leichtgläubig, aber das soll nicht heißen, dass er dumm ist
    4. LAW
    how \say you? wie lautet Ihr Urteil?
    III. NOUN
    no pl Meinung f
    to have one's \say seine Meinung sagen
    can't you keep quiet for a minute and let me have my \say? könnt ihr mal eine Minute ruhig sein, damit ich auch mal zu Wort kommen kann? fam
    to have a/no \say in sth bei etw dat ein/kein Mitspracherecht haben
    the said... der/die/das erwähnte [o genannte]...
    1. AM ( fam: to attract attention) sag mal... fam
    \say, how about going out tonight? sag mal, was hältst du davon, wenn wir heute Abend ausgehen? fam
    I \say! BRIT ( dated) Donnerwetter! fam
    I \say, what a splendid hat you're wearing! Donnerwetter, das ist ja ein toller Hut, den du da trägst! fam
    2. (to show surprise, doubt etc.)
    I [mean to [or must]] \say! [also,] ich muss [schon] sagen!; ( fam: for emphasis)
    I'll \say! und wie!, das kann man wohl sagen! fam; (sl: to express doubt)
    \says you! das glaubst aber auch nur du! fam
    \says who? wer sagt das?
    3. AM (expresses positive reaction) sag mal fam
    \say, that's really a great idea! Mensch, das ist ja echt eine tolle Idee! fam
    * * *
    [seɪ] vb: pret, ptp said
    1. TRANSITIVE/INTRANSITIVE VERB

    you can say what you like (about it/me) — Sie können (darüber/über mich) sagen, was Sie wollen

    I never thought I'd hear him say that — ich hätte nie gedacht, dass er das sagen würde

    that's not for him to say — es steht ihm nicht zu, sich darüber zu äußern

    he looks very smart, I'll say that for him —

    if you see her, say I haven't changed my mind — wenn du sie siehst, sag ihr or richte ihr aus, dass ich es mir nicht anders überlegt habe

    I'm not saying it's the best, but... — ich sage or behaupte ja nicht, dass es das Beste ist, aber...

    never let it be said that I didn't try — es soll keiner sagen können or mir soll keiner nachsagen, ich hätte es nicht versucht

    well, all I can say is... — na ja, da kann ich nur sagen...

    it tastes, shall we say, interesting — das schmeckt aber, na, sagen wir mal interessant

    you'd better do it – who says? —

    well, what can I say? — na ja, was kann man da sagen?

    what does it mean? – I wouldn't like to say — was bedeutet das? – das kann ich auch nicht sagen

    having said that, I must point out... — ich muss allerdings darauf hinweisen...

    so saying, he sat down — und mit den Worten setzte er sich

    he didn't have much to say for himself — er sagte or redete nicht viel; (in defence) er konnte nicht viel (zu seiner Verteidigung) sagen

    if you don't like it, say so —

    do it this way – if you say so — machen Sie es so – wenn Sie meinen

    2)

    giving instructions he said to wait here — er hat gesagt, ich soll/wir sollen etc hier warten

    3) = announce melden

    who shall I say?wen darf ich melden?

    4) = recite poem aufsagen; prayer, text sprechen

    say after me... — sprechen Sie mir nach...

    5) = pronounce aussprechen
    6) = indicate newspaper, dictionary, clock, horoscope sagen (inf); (thermometer) anzeigen, sagen (inf); (law, church, Bible, computer) sagen

    it says in the papers that... — in den Zeitungen steht, dass...

    what does the paper/this book/your horoscope etc say? — was steht in der Zeitung/diesem Buch/deinem Horoskop etc?

    the rules say that... — in den Regeln heißt es, dass...

    the weather forecast said that... —

    what does your watch say? — wie spät ist es auf Ihrer Uhr?, was sagt Ihre Uhr? (inf)

    7) = tell sagen

    it's hard to say what's wrong what does that say about his intentions/the main character? — es ist schwer zu sagen, was nicht stimmt was sagt das über seine Absichten/die Hauptperson aus?

    that says a lot about his character/state of mind — das lässt tief auf seinen Charakter/Gemütszustand schließen

    that doesn't say much for him —

    there's no saying what might happen — was (dann) passiert, das kann keiner vorhersagen

    there's something/a lot to be said for being based in London — es spricht einiges/viel für ein Zuhause or (for a firm) für einen Sitz in London

    8)

    = suppose say it takes three men to... — angenommen, man braucht drei Leute, um zu...

    if it happens on, say, Wednesday? — wenn es am, sagen wir mal Mittwoch, passiert?

    9)

    in suggestions what would you say to a whisky/game of tennis? — wie wärs mit einem Whisky/mit einer Partie Tennis?

    shall we say Tuesday/£50? —

    I'll offer £500, what do you say to that? —

    what do you say we go now? (inf) — wie wärs or was hieltest du davon, wenn wir jetzt gingen?, was meinst du, sollen wir jetzt gehen?

    let's try again, what d'you say? (inf) — was meinste, versuchen wirs noch mal? (inf)

    10)

    exclamatory well, I must say! —

    I say! (dated) (to attract attention) I say, thanks awfully, old man! (dated) — na so was! hallo! na dann vielen Dank, altes Haus! (dated)

    say, what a great idea! (esp US) — Mensch, tolle Idee! (inf)

    say, buddy! (esp US) — he, Mann! (inf)

    you don't say! (also iro) — nein wirklich?, was du nicht sagst!

    11)

    no sooner said than done — gesagt, getan

    they say..., it is said... — es heißt...

    he is said to be very richer soll sehr reich sein, es heißt, er sei sehr reich

    a building said to have been built by... — ein Gebäude, das angeblich von... gebaut wurde or das von... gebaut worden sein soll

    it goes without saying that... —

    that is to say — das heißt; (correcting also) beziehungsweise

    that's not to say that... — das soll nicht heißen, dass...

    the plan sounded vague, not to say impractical — der Plan klang vage, um nicht zu sagen unpraktisch

    to say nothing of the noise/costs etc — von dem Lärm/den Kosten etc ganz zu schweigen or mal ganz abgesehen

    to say nothing of being... — davon, dass ich/er etc... ganz zu schweigen or mal ganz abgesehen

    2. NOUN
    1)

    = opportunity to speak let him have his say — lass ihn mal reden or seine Meinung äußern

    everyone should be allowed to have his say —

    2) = right to decide etc Mitspracherecht nt (in bei)

    to have no/a say in sth —

    I want more say in determining... — ich möchte mehr Mitspracherecht bei der Entscheidung... haben

    to have the last or final say (in sth) — (etw) letztlich entscheiden; (person also) das letzte Wort (bei etw) haben

    * * *
    say1 [seı]
    A v/t prät und pperf said [sed], 2. sg präs obs oder BIBEL say(e)st [ˈseı(ə)st], 3. sg präs says [sez], obs oder poet saith [seθ]
    1. sagen, sprechen:
    say yes to sth Ja zu etwas sagen;
    they have little to say to each other sie haben sich wenig zu sagen; goodby(e) A, jack1 A 1, knife A 1
    2. sagen, äußern, vorbringen, berichten:
    have sth to say to ( oder with) etwas zu sagen haben in (dat) oder bei;
    a) er ist sehr zurückhaltend,
    b) pej mit ihm ist nicht viel los;
    have you nothing to say for yourself? hast du nichts zu deiner Rechtfertigung zu sagen?;
    is that all you’ve got to say? ist das alles, was du zu sagen hast?;
    the Bible says die Bibel sagt, in der Bibel heißt es oder steht;
    people ( oder they) say he is ill, he is said to be ill man sagt oder es heißt, er sei krank; er soll krank sein;
    what do you say to …? was hältst du von …?, wie wäre es mit …?;
    it says es lautet (Schreiben etc);
    it says here hier heißt es, hier steht (geschrieben);
    my watch says 4:30 auf meiner Uhr ist es halb fünf;
    what does your watch say? wie spät ist es auf deiner Uhr?;
    you can say that again! das kannst du laut sagen!;
    say no more (ist) schon gut!; all C, bead A 2, nothing Bes Redew
    3. sagen, behaupten, versprechen:
    4. a) auch say over ein Gedicht etc auf-, hersagen
    b) REL ein Gebet sprechen, ein Vaterunser etc beten: grace A 11
    c) KATH die Messe lesen
    5. (be)sagen, bedeuten:
    that is to say das heißt;
    $500, say, five hundred dollars 500$, in Worten: fünfhundert Dollar;
    (and) that’s saying sth (u.) das will was heißen;
    that says it all das sagt alles
    6. umg annehmen:
    (let’s) say this happens angenommen oder nehmen wir (mal) an, das geschieht;
    a sum of, say, $500 eine Summe von sagen wir (mal) 500 Dollar;
    a country, say India ein Land wie (z. B.) Indien;
    I should say ich würde sagen, ich dächte (schon)
    B v/i
    1. sagen, meinen:
    it is hard to say es ist schwer zu sagen;
    if you say so wenn du das sagst;
    you may well say so das kann man wohl sagen;
    you don’t say (so)! was du nicht sagst!;
    say, haven’t I …? bes US umg sag mal, hab ich nicht …?;
    I can’t say das kann ich nicht sagen;
    as one ( oder you) might say könnte man sagen, sozusagen;
    says he? umg sagt er?;
    says who? umg wer sagt das?;
    says you! sl das sagst du!, denkste!
    a) hör(en Sie) mal!, sag(en Sie) mal!,
    b) (erstaunt od beifällig) Donnerwetter! umg, ich muss schon sagen!
    C s
    1. Ausspruch m, Behauptung f:
    have one’s say seine Meinung äußern (to, on über akk oder zu)
    2. Mitspracherecht n:
    have a (no) say in sth etwas (nichts) zu sagen haben bei etwas;
    let him have his say lass(t) ihn (doch auch mal) reden!
    3. auch final say endgültige Entscheidung:
    who has the say in this matter? wer hat in dieser Sache zu entscheiden oder das letzte Wort (zu sprechen)?
    say2 [seı] s ein feiner Wollstoff
    * * *
    1. transitive verb,
    pres. t. he says, p.t. & p.p. said

    what more can I say? — was soll ich da noch [groß] sagen?

    it says a lot or much or something for somebody/something that... — es spricht sehr für jemanden/etwas, dass...

    have a lot/not much to say for oneself — viel reden/nicht viel von sich geben

    to say nothing of (quite apart from) ganz zu schweigen von; mal ganz abgesehen von

    having said that, that said — (nevertheless) abgesehen davon

    you can say that again, you said it — (coll.) das kannst du laut sagen (ugs.)

    you don't say [so] — (coll.) was du nicht sagst (ugs.)

    says you(coll.) wer's glaubt, wird selig (ugs. scherzh.)

    I'll say [it is]! — (coll.): (it certainly is) und wie!

    don't let or never let it be said [that]... — niemand soll sagen können, [dass]...

    I can't say [that] I like cats/the idea — ich kann nicht gerade sagen od. behaupten, dass ich Katzen mag/die Idee gut finde

    [well,] I must say — also, ich muss schon sagen

    I should say so/not — ich glaube schon/nicht; (emphatic) bestimmt/bestimmt nicht

    there's something to be said on both sides/either side — man kann für beide Seiten/jede Seite Argumente anführen

    what do or would you say to somebody/something? — (think about) was hältst du von jemandem/etwas?; was würdest du zu jemandem/etwas sagen?

    what I'm trying to say is this — was ich sagen will, ist folgendes

    say nothing to somebody(fig.) [Musik, Kunst:] jemandem nichts bedeuten

    which/that is not saying much or a lot — was nicht viel heißen will/das will nicht viel heißen

    2) (recite, repeat, speak words of) sprechen [Gebet, Text]; aufsagen [Einmaleins, Gedicht]
    3) (have specified wording or reading) sagen; [Zeitung:] schreiben; [Uhr:] zeigen [Uhrzeit]

    the Bible says or it says in the Bible [that]... — in der Bibel heißt es, dass...

    a sign saying... — ein Schild mit der Aufschrift...

    4) in pass.

    she is said to be clever/have done it — man sagt, sie sei klug/habe es getan

    2. intransitive verb, forms as
    1.
    1) (speak) sagen

    I say!(Brit.) (seeking attention) Entschuldigung!; (admiring) Donnerwetter!

    2) in imper. (Amer.) Mensch!
    3. noun

    have a or some say — ein Mitspracherecht haben (in bei)

    the [final] say — das letzte Wort (in bei)

    have one's say — seine Meinung sagen; (chance to speak)

    get one's or have a say — zu Wort kommen

    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: said)
    = sagen v.

    English-german dictionary > say

  • 17 quote

    kwəut
    1) (to repeat the exact words of a person as they were said or written: to quote Shakespeare / Shakespeare's words / from Shakespeare, `Is this a dagger which I see before me?') citar
    2) (to name (a price).) cotizar; estimar
    3) (to mention or state in support of an argument: to quote an example.) citar
    - quotation marks
    quote vb citar
    tr[kwəʊt]
    1 SMALLLINGUISTICS/SMALL cita
    2 (price - gen) presupuesto; (- for shares) cotización nombre femenino
    1 citar, entrecomillar
    2 (price) dar, ofrecer
    3 SMALLFINANCE/SMALL cotizar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to ask for a quote pedir un presupuesto
    to give somebody a quote dar un presupuesto a alguien
    to quote somebody a price ofrecer un precio a alguien
    quote ['kwo:t] vt, quoted ; quoting
    1) cite: citar
    2) value: cotizar (en finanzas)
    n.
    comillas s.f.pl.
    cotización s.f.
    v.
    citar v.
    cotizar v.

    I
    1. kwəʊt
    1)
    a) \<\<writer/passage\>\> citar; \<\<reference number\>\> indicar*

    you've been quoted as saying that... — se ha afirmado que usted ha dicho que...

    but don't quote me on that — pero no estoy absolutamente seguro, pero no lo repitas

    b) \<\<example\>\> dar*; \<\<instance\>\> citar
    2)
    a) ( Busn) \<\<price\>\> dar*, ofrecer*
    b) ( Fin) cotizar*

    2.
    vi (repeat, recite)

    she said, and I quote... — dijo, y lo repito textualmente..., sus palabras textuales fueron...


    II
    noun (colloq)
    1) ( passage) cita f
    2) ( estimate) presupuesto m

    to give somebody a quote — darle* or hacerle* un presupuesto a alguien

    3) quotes pl ( quotation marks) comillas fpl

    in o between quotes — entre comillas


    III

    he said, quote, `I have a gun', unquote — dijo textualmente or sus palabras textuales fueron: `tengo una pistola'

    [kwǝʊt]
    1. VT
    1) (=cite) [+ writer, line, passage, source] citar

    to quote my aunt... — para citar a mi tía..., como decía mi tía...

    he is quoted as saying that... — se le atribuye haber dicho que...

    2) (=mention) [+ example] dar, citar; [+ reference number] indicar

    to quote sth/sb as an example (of sth) — poner algo/a algn como ejemplo (de algo)

    3) (Comm) (=estimate)

    he quoted/I was quoted a good price — me dio un presupuesto or precio muy razonable

    4) (Econ) [+ shares, company, currency] cotizar (at a)

    last night, Hunt shares were quoted at 346 pence — anoche las acciones Hunt cotizaron a 346 peniques

    quoted companyempresa f que cotiza en Bolsa

    2. VI
    1) (=recite, repeat) citar

    he said, and I quote,... — dijo, y cito sus propias palabras,...

    2) (Comm)

    to quote for sth — hacer un presupuesto de algo, presupuestar algo

    3. N
    *
    1) (=line, passage) cita f
    2) (Comm) (=estimate) presupuesto m
    3) (St Ex) cotización f
    4) quotes (=inverted commas) comillas fpl
    4.
    EXCL

    she said, quote, "he was as drunk as a lord", unquote — sus palabras textuales fueron: -estaba como una cuba

    she died in a, quote, "accident", unquote — murió en un accidente, entre comillas or por así decirlo

    "quote" — (in dictation) "comienza la cita"

    * * *

    I
    1. [kwəʊt]
    1)
    a) \<\<writer/passage\>\> citar; \<\<reference number\>\> indicar*

    you've been quoted as saying that... — se ha afirmado que usted ha dicho que...

    but don't quote me on that — pero no estoy absolutamente seguro, pero no lo repitas

    b) \<\<example\>\> dar*; \<\<instance\>\> citar
    2)
    a) ( Busn) \<\<price\>\> dar*, ofrecer*
    b) ( Fin) cotizar*

    2.
    vi (repeat, recite)

    she said, and I quote... — dijo, y lo repito textualmente..., sus palabras textuales fueron...


    II
    noun (colloq)
    1) ( passage) cita f
    2) ( estimate) presupuesto m

    to give somebody a quote — darle* or hacerle* un presupuesto a alguien

    3) quotes pl ( quotation marks) comillas fpl

    in o between quotes — entre comillas


    III

    he said, quote, `I have a gun', unquote — dijo textualmente or sus palabras textuales fueron: `tengo una pistola'

    English-spanish dictionary > quote

  • 18 powtarzać

    impfpowtórzyć
    * * *
    -am, -asz, powtórzyć; perf; vt
    to repeat; TV, RADIO to repeat, to rebroadcast; (materiał, lekcje) to revise (BRIT), to review (US)

    powtarzać za kimś lub po kimś — to echo sb's words

    * * *
    ipf.
    1. (= robić powtórnie) repeat; (program, wyścig) rerun; ( oblany egzamin) retake, resit; (rozgrywkę, mecz, fragment, sekwencję) replay; (eksperyment, badanie) replicate, duplicate; (obietnicę, groźbę) restate; ( plotki) retail; powtórzyć trygonometrię/gramatykę revise trigonometry/grammar; powtarzać klasę/rok repeat a class/year; powtarzać w kółko cuckoo, harp on one string.
    2. ( przekazywać) repeat, retell; nie powtarzaj tego nikomu don't repeat it to anyone.
    ipf.
    1. (= być powtarzanym) recur.
    2. (= mówić ciągle to samo) repeat o.s.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > powtarzać

  • 19 paraphrase

    ['pærəfreiz] 1. verb
    (to repeat, in speech or writing, in different words: He paraphrased the poem in modern English.) genfortælle
    2. noun
    (something which repeats something else in different words: He made a paraphrase of the poem.) genfortælling
    * * *
    ['pærəfreiz] 1. verb
    (to repeat, in speech or writing, in different words: He paraphrased the poem in modern English.) genfortælle
    2. noun
    (something which repeats something else in different words: He made a paraphrase of the poem.) genfortælling

    English-Danish dictionary > paraphrase

  • 20 quote

    [kwəut]
    1) (to repeat the exact words of a person as they were said or written: to quote Shakespeare / Shakespeare's words / from Shakespeare, `Is this a dagger which I see before me?') citere
    2) (to name (a price).) opgive en pris på
    3) (to mention or state in support of an argument: to quote an example.) give
    - quotation marks
    * * *
    [kwəut]
    1) (to repeat the exact words of a person as they were said or written: to quote Shakespeare / Shakespeare's words / from Shakespeare, `Is this a dagger which I see before me?') citere
    2) (to name (a price).) opgive en pris på
    3) (to mention or state in support of an argument: to quote an example.) give
    - quotation marks

    English-Danish dictionary > quote

См. также в других словарях:

  • repeat*/*/*/ — [rɪˈpiːt] verb [T] I 1) to say or do something again Can you repeat what you just said, please?[/ex] Repeat the exercise eight times with each leg.[/ex] 2) to tell someone something that someone else has told you I ll tell you a secret, but… …   Dictionary for writing and speaking English

  • repeat — vb 1 Repeat, iterate, reiterate, ingeminate can all mean to say again. Repeat, the word in ordinary use, may apply to what is said or uttered or done again, whether once or many or an indefinite number of times {repeat a command} {the teacher… …   New Dictionary of Synonyms

  • repeat yourself — phrase to say or write the same words or idea that you said before, often without realizing that you are doing it Sally sometimes becomes confused and repeats herself. Thesaurus: to say something again, or to repeat someone s else s wordssynonym… …   Useful english dictionary

  • repeat — re|peat1 [ rı pit ] verb transitive *** 1. ) to say or write something again: Can you repeat what you just said, please? The first line is repeated throughout the poem. If you repeat those allegations, we will consult our lawyers. repeat that: He …   Usage of the words and phrases in modern English

  • repeat — I UK [rɪˈpiːt] / US [rɪˈpɪt] verb [transitive] Word forms repeat : present tense I/you/we/they repeat he/she/it repeats present participle repeating past tense repeated past participle repeated *** 1) to say or write something again Can you… …   English dictionary

  • repeat — repeatable, adj. repeatability, n. /ri peet /, v.t. 1. to say or utter again (something already said): to repeat a word for emphasis. 2. to say or utter in reproducing the words, inflections, etc., of another: to repeat a sentence after the… …   Universalium

  • repeat — I. verb Etymology: Middle English repeten, from Middle French & Latin; Middle French repeter, from Old French, from Latin repetere to return to, repeat, from re + petere to go to, seek more at feather Date: 14th century transitive verb 1. a. to… …   New Collegiate Dictionary

  • repeat — re•peat [[t]rɪˈpit[/t]] v. t. 1) to say or do again 2) to reproduce the words, inflections, etc., of another: Now repeat it after me[/ex] 3) to reproduce (sounds) in the manner of an echo 4) to tell (something heard) to another 5) to undergo… …   From formal English to slang

  • repeat — /rəˈpit / (say ruh peet) verb (t) 1. to say or utter again (something one has already said): to repeat a word for emphasis. 2. to say or utter in reproducing the words, etc., of another: repeat a sentence after the teacher. 3. to reproduce… …  

  • repeat — Synonyms and related words: act like, affect, alternate, assume, be here again, bis, bob, borrow, burden, chant, chime, chorus, circle, come again, come and go, come around, come round, come round again, come up again, commit to memory, con, copy …   Moby Thesaurus

  • repeat oneself — {v. phr.} To say the same thing over again, often in the same words; repeat ideas because you forget what you said or because you want to stress their importance. * /Grandfather is forgetful and often repeats himself when he tells a story./ * /A… …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»